Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
The Penal Code contains several different provisions on unlawful discrimination against a person on the grounds of his or her race, skin colour, national or ethnic origin or religious creed. Уголовный кодекс содержит ряд различных положений по вопросу о незаконной дискриминации в отношении любого лица по признаку пола, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений.
The United Nations should not, in the name of cost-effectiveness, sacrifice the principle of non-discrimination on the grounds of nationality, race or gender. Стремясь к достижению эффективности с точки зрения затрат, Организация Объединенных Наций не должна жертвовать принципом недискриминации по признаку национальности, расы или пола.
The system meant, in economic terms, complete and effective enjoyment by a white minority of all the wealth and natural resources of a people dominated and excluded on racial grounds. В экономическом плане эта система означала фактическое и безраздельное господство белого меньшинства над всеми богатствами и природными ресурсами угнетенного народа, дискриминировавшегося по расовому признаку.
For example, on application from the Government Prosecutor's Office in Rostov oblast, a court set aside an order by the Council of Atamans of the Cossack Union which limited citizens' rights on ethnic grounds. В качестве примера можно сослаться на случай, когда по иску прокурора Ростовской области суд отменил постановление Совета атаманов Союза казаков, которое ущемляло права граждан по национальному признаку.
He contends that section 21 (1) of the Citizenship Act imposes an unreasonable and unjustifiable restriction of rights on the grounds of a person's social position or origin. Он заявляет, что в пункте 1 статьи 21 Закона о гражданстве1 необоснованно и неоправданно ограничиваются права человека по признаку социального положения и происхождения.
Those observations apply also to the equal enjoyment of all Covenant rights without distinction on the ground of race or religion or other grounds specified in article 2.1. Эти соображения касаются также равного пользования всеми закрепленными в Пакте правами без какого бы то ни было различия по признаку расы или религии или иным признакам, указанным в статье 2.1.
The Act explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour, descent, or national and ethnic origin, and provides the grounds on which such acts can be declared illegal and be subject to punishment, as prescribed in article 4 of the Convention. Закон прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и создает основу для признания подобных актов незаконными и влекущими наказание в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции.
However, a 2006 study published by the University of Edinburgh suggest that segments of Scottish society continue to distinguish between those who claim to be Scots on ethnic grounds and those who claim to be Scots on the grounds of civic commitment. Однако исследование 2006 года, опубликованное Эдинбургским университетом, показывает, что в шотландском обществе продолжают различать тех, кто считает себя шотландцами по этническому признаку, и тех, кто претендует на роль шотландцев на основании гражданства.
It was stated that no act of discrimination on religious grounds committed by law enforcement or other executive agencies against Jehovah's Witnesses had been reported in recent years. Было заявлено, что за последние годы не отмечено фактов дискриминации Свидетелей Иеговы по вероисповедному признаку со стороны правоохранительных и других органов государственной исполнительной власти.
Actually, an employee who is dismissed on the grounds of nationality, race, colour, and linage is entitled to reinstatement (unless the employee wants otherwise). Фактически работник, уволенный по признаку национальности, расы, цвета кожи и происхождения, имеет право на восстановление в должности (если это соответствует его пожеланию).
Russian criminal legislation provided for up to five years' imprisonment for the offences of discrimination on ethnic grounds, incitement to national, racial or religious hatred, and the organization of extremist associations or activities. Российское уголовное законодательство предусматривает ответственность за притеснение по национальному признаку, возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и организацию экстремистского сообщества или экстремистскую деятельность с максимальным сроком наказания до пяти лет лишения свободы.
Under the Law against Abuse of Publicity, it was an offence to make broadcasts or issue publications, in any medium, which incited people to hatred, hostility or denigration of persons or communities on the grounds of their race or religion. Закон о борьбе со злоупотреблениями свободой слова квалифицирует в качестве преступления распространение через любые средства массовой информации заявлений, подстрекающих к ненависти, вражде или диффамации в отношении отдельных лиц или общин по признаку их расы или религии.
Allegations of discrimination on the grounds of race, community, religion or gender may be addressed to the UNTA administrator of Varosha, who will investigate such charges without delay and will take legal action as appropriate (para. 25). Заявления о дискриминации по признаку расы, принадлежности к той или иной общине, вероисповедания или пола могут направляться администратору ЮНТА в Вароше, который будет незамедлительно расследовать подобные обвинения и при необходимости возбуждать судебные дела (пункт 25).
While cost-effectiveness was relevant, due account should be taken of the need to avoid discrimination on the grounds of nationality, race or gender. Несмотря на важное значение фактора эффективности с точки зрения затрат, необходимо должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации по признаку национальности, расы или пола.
The Children Act too, prohibits discrimination on among other grounds, race and prescribes a punishment of imprisonment of one year or in default the sum of Ksh. 20,000/- (US$ 300). Также Закон о детях запрещает дискриминацию, среди прочего, по признаку расы и предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком на один год в случае неуплаты штрафа в размере 20 тыс. кенийских шиллингов (300 американских долларов).
The survey "Unequal treatment on the grounds of a person's qualities or social position" was carried out by the Civil Society Research and Development Centre of the Tallinn University Estonian Institute of Humanities and the polling company Turu-uuringute AS. Обследование "Неравное обращение по признаку личных качеств или социального положения человека" было проведено Центром исследований и разработок в области гражданского общества Эстонского гуманитарного института при Таллинском университете и компанией по изучению общественного мнения "Туру-уурингуте АС".
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. Отвечая на обвинение в том, что в статье 16 Конституции нет упоминаний о дискриминации по признаку языковой принадлежности, социального происхождения или религии, он объясняет, что дискриминация по признаку религии исключена в статье 11, касающейся свободы совести.
The Committee for Religious and Ethnic Affairs plans to continue its support for further stages of this project, which is intended to encourage young people to reject aggression, violence and discrimination on ethnic grounds. Например, комплектование учебных заведений Министерства внутренних дел осуществляется на основе принципа беспристрастности, что достигается отсутствием каких-либо ограничений по признаку расовой, этнической и религиозной принадлежности, а также наличием возможности выбора языка при сдаче вступительных экзаменов по выбору абитуриентов.
Mr. SHAHI said he was glad to note that the United Kingdom was considering prohibiting discrimination on religious grounds in the provision of goods and services, a development long sought by the Committee and NGOs. Одним из преимуществ включения Конвенции во внутреннее право явится то, что это позволит запретить дискриминацию по признаку происхождения, в которой не учитывается современным законодательством Соединенного Королевства.
Among the grounds for its decision the court argued that the Constitution expressly establishes equality before the law and does not admit discrimination that would tend to segregate persons by reasons, inter alia, of age. В обоснование этого решения она заявила, что по Конституции "все равны перед законом без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку возраста".
There are in-service training courses for law enforcement officials on human rights and the prohibition of discrimination on racial, ethnic or religious grounds in the performance of official duties (this is explained in greater detail in paragraphs 381 - 385). В системе правоохранительных органов Российской Федерации организована система повышения квалификации сотрудников в сфере прав человека и недопустимости дискриминации по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности при исполнении их должностных обязанностей (подробнее изложено в пунктах 381-3845).
The Venezuelan State has implemented policies and measures to safeguard the human rights of women as a vulnerable group, subject on racial or ethnic grounds to multiple forms of discrimination, with a view to promoting their empowerment. Венесуэльское государство осуществляло политику и меры, призванные обеспечивать права человека женщин как уязвимой группы, подвергающейся разным формам дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности; эти меры принимаются в целях содействия расширению прав и возможностей женщин.
Membership in the national society was generally defined by citizenship, which should be extended liberally to all who had made the State their permanent home, without distinction on racial, ethnic, religious or linguistic grounds. Принадлежность к национальному обществу обычно определяется гражданством, которое может произвольно предоставляться всем, кто считает данное государство своим постоянным местом проживания, без какого бы то ни было различия по признаку расовой, этнической, религиозной или лингвистической принадлежности.