Twenty-one out of all pre-trial investigations launched in 2007 were about violation of human rights on the grounds of national origin, and 4 about racial discrimination. |
Из общего числа досудебных расследований, инициированных в 2007 году, 21 было связано с нарушениями прав человека по признаку национального происхождения, а четыре - с расовой дискриминацией. |
On matters arising from the right to inherit, Ukrainian law contains no restrictions that lend themselves in any way to discrimination on racial grounds. |
В вопросах права наследования украинское законодательство не содержит ограничений, приводящих любым образом к дискриминации лиц по расовому признаку. |
It also noted the recommendation made by the Committee on the Rights of the Child regarding the development or amendment of legislation to ensure that discrimination on the grounds of disability was prohibited. |
Нидерланды также отметили рекомендацию, сформулированную Комитетом по правам ребенка относительно развития или корректировки законодательства в целях обеспечения запрещения дискриминации по признаку инвалидности. |
Confidence-building measures should include strengthening legislation in the field of anti-discrimination and judicial remedies available to those who believe they have suffered discrimination on the grounds of national or ethnic origin. |
Направленные на укрепление доверия меры должны предусматривать совершенствование законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и средств правовой защиты тем, кто считает себя пострадавшим от дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
However, no cases challenging discriminatory actions on the grounds of ethnicity have ever come before the courts. |
Однако не отмечено ни одного случая обращения в суд с жалобой на дискриминацию по признаку этнического происхождения. |
Brazil voiced concern that the Equality Act of 2010 still permits public officials to discriminate on the grounds of nationality, ethnic and national origin. |
Бразилия выразила озабоченность тем, что Закон о равенстве 2010 года по-прежнему позволяет государственным должностным лицам осуществлять дискриминацию по признаку гражданства, этнического или национального происхождения. |
For civil servants, no discrimination among job seekers is allowed in filling vacancies on the grounds, among others, of ethnic origin. |
При заполнении вакантных должностей гражданских служащих запрещается дискриминация кандидатов, в том числе по признаку этнического происхождения. |
The representation of ethnic groups in the civil service (question 14) was guaranteed through the Federal Civil Servants Proclamation, which prohibited discrimination on grounds including ethnic origin. |
Представленность этнических групп на гражданской службе (вопрос 14) гарантируется Постановлением о федеральных гражданских служащих, которое запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку этнического происхождения. |
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines. |
Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку. |
Qatar was keen to promote inclusive education that included all learners without discrimination on the basis of gender, race, religion or other grounds. |
Катар стремится поощрять инклюзивное образование, которое рассчитано на всех учащихся без дискриминации по признаку пола, расы, религии и другим признакам. |
Furthermore, restrictions may never violate other rights guaranteed under international law, including the right to equality and non-discrimination, on any grounds. |
Кроме того, ограничения ни при каких обстоятельствах не должны нарушить другие права, гарантируемые по международному праву, включая право на равенство и свободу от дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
The delegation stated that the Constitution of Seychelles made provision for all persons to be free from discrimination on all grounds. |
Делегация заявила, что в соответствии с Конституцией Сейшельских Островов никто не может подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
Uzbekistan was concerned about ongoing forms of discrimination on the grounds of ethnic origin and information on increasingly broad use by the police of racist profiling. |
Узбекистан обеспокоен сохраняющимися формами дискриминации по признаку этнического происхождения, а также информацией о все более широком использовании полицией расистского профилирования. |
Discrimination on religious grounds - Articles 18, paragraph 1 and 26. |
Дискриминация по признаку религии - пункт 1 статьи 18 и статья 26 |
Discrimination on the grounds of caste and other systems of inherited status |
Дискриминация по признаку кастовой принадлежности и на основе иных систем наследуемого статуса |
As explained in paragraph 151 of the initial report, these rights are enjoyed without discrimination on the grounds of race, colour, or national or ethnic origin. |
Как говорится в пункте 151 первоначального доклада, эти права предоставляются без различия по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
In 2005 a total of 80 complaints were received about discrimination on the grounds of nationality, thus remaining fairly constant compared with previous years. |
В 2005 году было получено в общей сложности 80 жалоб на дискриминацию по признаку гражданства, что примерно соответствует уровню предыдущих лет. |
Furthermore, unlawful collection of personal data inter alia on racial grounds constitutes an offence with imprisonment under the Criminal Code. |
Кроме того, преступлением, влекущим за собой лишение свободы, является также незаконный сбор сведений личного характера, в частности по расовому признаку. |
In that regard he invokes article 26, alleging that he received unfair and discriminatory treatment from the State party's courts on the grounds of his nationality. |
В этой связи он ссылается на статью 26, утверждая, что он подвергся несправедливому и дискриминационному обращению по признаку своего гражданства со стороны судов государства-участника. |
For example, there are several indications that members of minority communities are indirectly discriminated against in accessing public and social services on ethnic and language grounds. |
Например, имеется несколько свидетельств того, что представители общин меньшинств подвергаются косвенной дискриминации по этническому и языковому признаку при доступе к государственным и социальным службам. |
The Federal Constitution guarantees judiciary recourse for all persons in case of violation of their rights and protects them against discrimination on such grounds as their origin. |
Действительно, федеральная конституция гарантирует любому лицу возможность обжалования в случае нарушения его прав и в частности защищает его от дискриминации по признаку происхождения. |
The Constitution also ensured freedom for those who profess to have no religion and scrupulously restrained the State from discrimination on the grounds of religion. |
Конституция страны также гарантирует свободу всех, кто не исповедует никакой религии, и не допускает дискриминации со стороны государства по признаку религиозной принадлежности. |
The Constitution severely condemns discrimination, by prohibiting discrimination on the grounds of race in article 14. |
Конституция Чада сурово осуждает дискриминацию, и ее статья 14 запрещает дискриминацию по признаку расы. |
Germany referred to the mention that discrimination on the grounds of gender is not prohibited by law but that the Government is considering amending the Constitution. |
Германия отметила заявление о том, что, хотя дискриминация по признаку гендера не запрещается законом, правительство собирается внести соответствующую поправку в Конституцию. |
Consequently, with the widening of the remit, NCPE also covers equality and non-discrimination on the grounds of race or ethnic origin in the provision of goods and services. |
Соответственно после расширения сферы своих полномочий НКПР также охватывает вопросы равенства и недискриминации по признаку расы или этнического происхождения при предоставлении товаров и услуг. |