Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
The Committee recommends that adequate training be provided to all judicial personnel and law enforcement officials on respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds. Комитет рекомендует проводить соответствующую подготовку всех сотрудников судебных и правоприменительных органов по вопросам уважения прав человека и недопущения дискриминации по этническому или расовому признаку.
This research report has helped draw more attention to cases concerning gender-based and gender-specific persecution as grounds for asylum. Этот научный доклад помог привлечь внимание широкой общественности к делам, в рамках которых преследования по признаку пола рассматриваются в качестве основания для предоставления убежища.
Years of stalemate had left all ethnic populations in both conflict zones impoverished and without any effective protection of basic rights; Georgians in particular were targeted and persecuted on ethnic grounds. З. Годами длившаяся тупиковая ситуация привела к обнищанию всех этнических групп в обеих зонах конфликта, оставив их без реальной защиты основополагающих прав; от этого в первую очередь пострадали грузины, которых преследовали по признаку этнической принадлежности.
This measure remained in effect until 1986, when it was repealed after its constitutionality was challenged on the grounds it constituted gender discrimination. Эта мера действовала до 1986 года, когда Закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена на том основании, что он представляет собой дискриминацию по признаку пола.
The Government has also consulted on potential measures to expand protection against discrimination on the grounds of age to the provision of goods and services. Правительство также провело консультации по возможному распространению действия мер по защите от дискриминации по возрастному признаку на предоставление товаров и услуг.
Certain groups of women face additional constraints in the labour market as a result of their geographical location and/or intersectional forms of discrimination, including on the grounds of race, ethnicity and nationality. Некоторые группы женщин сталкиваются с дополнительными ограничениями на рынке труда вследствие их территориального местонахождения и/или межсекторальной дискриминации, в том числе и по признаку расы, этнического происхождения или гражданства.
Furthermore, article 1 of the Constitution prohibited any form of discrimination whatever on the grounds of ethnic or national origin, disability, health status or social status. Кроме того, статья 1 Конституции запрещает любые формы дискриминации по признаку этнического или национального происхождения, нетрудоспособности, состояния здоровья или социального положения.
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции.
The Centre offers legal assistance in cases of abuse and works to combat and prevent discrimination on ethnic grounds in all spheres of public life, including education, housing and health. Центр предлагает правовую помощь в случаях нарушения прав и занимается борьбой с дискриминацией по этническому признаку и ее предупреждением во всех сферах общественной жизни, включая образование, жилищное строительство и здравоохранение.
Organizations subsidized by the Community must guarantee the public and users of their infrastructures access to their activities without any discrimination on ideological grounds. Creative workshops allow anyone to take an active part in many creative cultural or craft activities. Организации, субсидируемые Немецкоязычным сообществом, должны гарантировать населению, а также пользователям их инфраструктур доступ к проводимым ими мероприятиям безо всякой дискриминации по идеологическому признаку. "Творческие мастерские" позволяют каждому человеку принимать участие в различных творческих мероприятиях в сфере культуры или ремесел.
Responsibility is incurred under the legislation of Belarus for any acts entailing discrimination on ethnic grounds, the creation of obstacles to the enjoyment of the lawful rights of ethnic minorities and incitement to inter-ethnic or other enmity. В соответствии с законодательством Республики Беларусь установлена ответственность за любые действия, направленные на дискриминацию по национальному признаку, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих законных прав, разжигание межнациональной, иной розни.
The Committee is also concerned about reports of discrimination against children in schools on the grounds of their nationality or refugee status (arts. 2 and 5). Комитет также обеспокоен сообщениями о допускаемой в школах дискриминации детей по признаку их национального происхождения или статуса беженцев (статьи 2 и 5).
The Committee recommends that the State party take advantage of the ongoing revision of the Non-Discrimination Act to clarify that section 2 thereof prohibits discrimination on the grounds of ethnicity also with regard to private transactions. Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возможностью, открывшейся в связи с текущим пересмотром Закона о недискриминации, с тем чтобы уточнить, что статья 2 последнего запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, в том числе и в рамках сделок в частной сфере.
Allegation of discrimination on the grounds of race and religion against the National Transport Authority in the refusal of an application for a Public Service (Taxi) licence. Была подана жалоба на дискриминации по признаку расы и религии со стороны Национального транспортного управления, отказавшегося удовлетворять заявку на получение лицензии такси.
As is discussed below, New Zealand continues to make it unlawful to excite hostility against or bring into contempt any group of persons on the grounds of colour, race, or ethnic or national origins. Как явствует из нижеизложенного, Новая Зеландия по-прежнему объявляет противозаконным возбуждение вражды или презрения в отношении какой-либо группы лиц по признаку цвета кожи, расы либо этнического или национального происхождения.
Thus, respect for the principle of equal access of citizens to employment and the prohibition of discrimination on ethnic grounds are the basis for civil service recruitment policy in the Russian Federation. Таким образом, обеспечение соблюдения принципа равного доступа граждан к замещению соответствующих должностей и недопущение дискриминации по национальному (этническому) признаку лежит в основе государственной кадровой политики, проводимой в Российской Федерации.
He asked why denominational schools were allowed to refuse admission to pupils on religious grounds in order to protect something as vague as the ethos of those schools. Он спрашивает, почему религиозным школам разрешено отказывать учащимся в приеме по признаку религии в целях защиты такого абстрактного понятия, как духовные принципы этих школ.
In 2008, an amendment to that Act had further extended the scope of the Office, which now also included discrimination on the grounds of nationality, language, social status or attitude. В 2008 году внесённая в этот Закон поправка ещё более расширила мандат Управления, который теперь распространяется на вопросы дискриминации по признаку национальности, языка, социального статуса или взглядов.
In May 2004, the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act entered into force (hereinafter: ZUNEO), which is the lex generalis on the prohibition of discrimination on the grounds of any kind of personal circumstance. В мае 2004 года вступил в силу Закон об осуществлении принципа равного обращения (далее - ЗОПРО), который является общим законом, запрещающим дискриминацию по признаку каких-либо личных обстоятельств.
Ukraine reported that the commission of the acts enumerated in article 161 of the Criminal Code ("violation of citizens equality on the grounds of their race, nationality or religion") was considered as an aggravating circumstance and gave rise to more severe penalties. Украина сообщила, что совершение действий, перечисленных в статье 161 Уголовного кодекса ("нарушение равноправия граждан по признаку их расы, национальности или религии"), рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств и влечет за собой вынесение более суровых наказаний.
In that regard, the Committee has established that article 14 does not permit any exceptions whereby persons may be detained on the grounds of their actual or perceived disability. В этой связи Комитет считает, что статья 14 не допускает никаких исключений, в силу которых лиц можно задерживать по признаку их фактической или предполагаемой инвалидности.
European civil society organizations have been questioning increasingly national provisions that allow differences in treatment on the grounds of age, and existing exclusions from the general prohibition of discrimination in employment on the basis of age. Европейские организации гражданского общества все чаще ставят под сомнение правомерность национальных нормативных положений, допускающих применение разных критериев в отношении лиц разного возраста, и существующих исключений из общего запрета на дискриминацию в сфере занятости по признаку возраста.
It also needs to be pointed out that the Office of Equal Opportunities Ombudsperson did not receive any complaints on the grounds of race, nationality, ethnic origin, or gender in 2011. Необходимо также отметить, что в адрес Управления Уполномоченного по обеспечению равных возможностей какие-либо жалобы на дискриминацию по признаку расы, национальности, этнического происхождения или пола в 2011 году не поступали.
The failure to integrate gender equality fully into the Millennium Development Goals means that efforts by States to tackle poverty have not addressed structural inequality and discrimination on gender and other grounds. Отсутствие полной интеграции равенства мужчин и женщин в Цели развития тысячелетия означает, что усилия государств по борьбе с нищетой не приводят к устранению структурного неравенства и дискриминации по признаку пола и по другим признакам.
Spain welcomed progress on non-discrimination on the basis of gender, the reduction of grounds for the imposition of the death penalty and the establishment of a national preventive mechanism against torture. Испания приветствовала прогресс, достигнутый в области обеспечения недискриминации по признаку пола, сужение сферы применения смертной казни и создание национального превентивного механизма против пыток.