| Responses to witchcraft frequently involve serious and systematic forms of discrimination, especially on the grounds of gender, age and disability. | Реакция на колдовство часто связана с серьезными и систематическими формами дискриминации, особенно по признаку пола, возраста и инвалидности. |
| It made no explicit mention of violations of human rights on racial grounds. | В ней не содержится конкретного упоминания о нарушениях прав человека по расовому признаку. |
| The data available had not made it possible to make a constructive analysis of potential discrimination on the grounds of language. | Имеющиеся данные не позволили провести конструктивный анализ ситуации с возможной дискриминацией по признаку языка. |
| The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. | Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения. |
| No distinction may be made on the grounds of age, gender, or nationality". | Запрещается дискриминация по признаку возраста, пола или национальности". |
| In addition, complaints were lodged about continuing persecutions on religious grounds. | Кроме того, поступили жалобы на продолжающиеся преследования по религиозному признаку. |
| Men could also submit petitions on gender-related grounds. | Жалобы на дискриминацию по признаку пола могут подавать и мужчины. |
| Both pieces of legislation espouse non-discrimination on several grounds including gender. | Оба законодательных акта закрепляют недискриминацию по нескольким признакам, в том числе по признаку пола. |
| There is no room for sectarianism or discrimination on ethnic, religious, linguistic or any other grounds. | Не должно быть места для раскола общества по религиозному признаку или дискриминации на этнической, религиозной, языковой или какой-либо иной почве. |
| Iceland observed that legislation did not prohibit gender-based discrimination, despite prohibiting discrimination on other grounds. | Исландия отметила, что законодательство не запрещает дискриминацию по признаку пола, несмотря на запрет дискриминации по другим мотивам. |
| Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition. | Обеспечить, чтобы наличие дискриминационной цели по признаку вероисповедания было включено в число оснований для отказа в выдаче. |
| It recommended adopting a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on gender, ethnic, religious or any other grounds against vulnerable children. | Он рекомендовал принять активную всеобъемлющую стратегию для искоренения дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, религии или любым другим признакам в отношении уязвимых групп детей. |
| Impermissible grounds for discrimination include race, skin colour, language, religion, national or social origin or association with a national minority. | В частности, не допускается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения и принадлежности к национальным меньшинствам. |
| Discrimination on the basis of race and certain other grounds is not tolerated. | Дискриминация по признаку расы и некоторым другим признакам запрещена. |
| Providing the same protection for disability as for other discrimination grounds | Обеспечить защиту от дискриминации по признаку инвалидности, как и по другим признакам |
| The Bill will compliment the Anti Discrimination Act, 2001 which makes discrimination on racial grounds unlawful. | Данный законопроект послужит дополнением к Закону о борьбе с дискриминацией 2001 года, который объявляет незаконной дискриминацию по признаку расовой принадлежности. |
| Venezuela approved legislation that includes fines for promoting or condoning discrimination on several grounds, including gender. | В Венесуэле было утверждено законодательство, предусматривающее, в частности, наложение штрафов за поощрение дискриминации по ряду признаков, в том числе по признаку пола, или за попустительство этому. |
| Discrimination against any individuals or groups on racial, ethnic or national grounds has always hampered progress towards these objectives. | Дискриминация каких-либо лиц или групп населения по расовому, этническому или национальному признаку противоречила и продолжает противоречить успеху в решении поставленных задач. |
| The Al-Akhdam group could be considered a descent-based group, or might come under other grounds for discrimination. | Группа аль-ахдам может рассматриваться в качестве группы, построенной по родовому признаку, или же может охватываться другими признаками дискриминации. |
| This Act is intended to protect workers from discriminatory practices in the workplace and includes gender-related grounds for discrimination. | Этот закон имеет целью обеспечить защиту трудящихся от дискриминационной практики на рабочем месте и содержит положения, требующие обоснования дискриминации по признаку пола. |
| The Northwest Territories' Human Rights Act prohibits discrimination on the common grounds and on "social condition". | На Северо-Западных территориях Закон "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях и по признаку "социальное положение". |
| Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. | Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| There are all legal grounds in the Republic of Armenia to prevent violations of women's rights on the grounds of gender. | В Республике Армения предусмотрены все правовые основания для предупреждения нарушений прав женщины по признаку пола. |
| These provisions prohibit discrimination on the labour market on the grounds of criteria such as gender and ethnic origin as well as on the grounds of disability. | Эти положения запрещают дискриминацию на рынке труда по таким признакам, как пол и этническое происхождение, а также по признаку инвалидности. |
| It has also been suggested that discriminatory denationalization on other grounds referred to in the Charter of the United Nations, namely, gender or linguistic grounds, may also be prohibited. | Предлагается также запретить дискриминационное лишение гражданства по другим основаниям, упоминаемым в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно по гендерному или языковому признаку. |