Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
It urged Spain to expand the protection of discrimination on the grounds of disability and to ensure protection from denial of reasonable accommodation, as a form of discrimination, regardless of the level of disability. Комитет настоятельно призвал Испанию расширить защиту от дискриминации по признаку инвалидности и обеспечить защиту от отказа в разумном приспособлении как формы дискриминации, независимо от степени инвалидности.
The Discrimination (Jersey) Law, when it comes into force, will prohibit discrimination on the grounds of race (colour, nationality, ethnic origin and national origin) in connection with areas including employment, education, access to services and accommodation. Законом Джерси о дискриминации после его вступления в силу будет установлен запрет на дискриминацию по признаку расы (цвета кожи, гражданства, этнического и национального происхождения), в том числе в связи с трудоустройством, образованием, доступом к услугам и жилью.
In this regard, the Act prohibits discrimination on the grounds of ethnicity, race, colour, religion, nationality or origin in both the private and public spheres of national life and prohibits hate speech and other conduct that may fan ethnic or racial animosity. В частности, Закон запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, расы, цвета кожи, вероисповедания, гражданства или происхождения как в частной, так и в общественной национальной жизни, а также запрещает ненавистнические высказывания и другие формы поведения, которые могут разжигать этническую или расовую вражду.
Prisoners should enjoy the same standards of health care as are available in the community, and should have access to necessary health services free of charge without discrimination on the grounds of their legal status. Заключенным должны быть обеспечены те же стандарты медицинского обслуживания, которые существуют в их общинах, и им должен быть обеспечен бесплатный доступ к необходимым медицинским услугам без какой-либо дискриминации по признаку их правового статуса.
Timor-Leste enacted a new labour law in 2012; it offers protection to all citizens, including PLHIV, under a broad prohibition of discrimination on the grounds of health or disability in employment or when applying for employment. В Тиморе-Лешти в 2012 году было принято новое трудовое законодательство; оно обеспечивает защиту всех граждан, в том числе людей, живущих с ВИЧ, в контексте общего запрещения дискриминации по признаку состояния здоровья или трудоспособности при найме на работу или при поиске работы.
General Law 33/2011 of 4 October on public health establishes in article 6 the right to the actions of the public health system being carried out under conditions of equality, without discrimination of the grounds of gender. В статье 6 Общего закона 33/2011 от 4 октября системе общественного здравоохранения предоставляется право предпринимать действия, осуществляемые на основе принципа равенства без дискриминации по признаку пола.
(c) Information on the ability of different sections of the population to exercise their economic, social and cultural rights without being subjected to discrimination on the grounds of ethnic origin. с) информация об осуществлении экономических, социальных и культурных прав различными слоями населения без дискриминации по признаку этнического происхождения.
The reason why this social survey recorded no complaints of racial discrimination is explained precisely by the fact that not a single member of an ethnic group living in Uzbekistan had encountered discrimination in any form on the grounds of race or ethnicity. Именно то, что ни один представитель этнической группы, проживающей в Узбекистане, не сталкивался со случаями какой бы то ни было дискриминации по этническому или расовому признаку, объясняет тот факт, что социологическом исследовании не было выявлено жалоб на расовую дискриминацию.
The term is understood by the Committee in the context of article 1 as equivalent to "on the grounds of" and in principle holds the same meaning for article 4. Эти слова понимаются Комитетом в контексте статьи 1 как эквивалент формулировки "по признаку" и в принципе обладают тем же смыслом для целей статьи 4.
There was no common definition of racial discrimination but the Constitution guaranteed respect for fundamental freedoms including the right not to be subjected to discrimination on the grounds of race, religious belief, colour or caste. Хотя в законодательстве нет единого определения расовой дискриминации, Конституция гарантирует соблюдение основных прав и свобод, в том числе право не подвергаться дискриминации по признаку расы, вероисповедания, касты или цвета кожи.
Under its early warning and urgent action procedure, the Committee considered a number of situations relating to patterns of discrimination on the grounds of ethnicity, indigenous rights and discrimination against Roma, and legislative developments with the potential to undermine the rights enshrined in the Convention. В соответствии с процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий Комитет рассмотрел ряд ситуаций, связанных с формами дискриминации по признаку этнического происхождения, правами коренных народов и дискриминацией рома, а также изменения в законодательстве, которые могут ущемить права, закрепленные в Конвенции.
Various publications on Children's Human Rights and Responsibilities, including the right not to be discriminated on the grounds of race, gender, disability or any other ground or combination thereof. Различные публикации по правам человека и обязанностям детей, включая право не подвергаться дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности или какому-либо другому признаку или на основе их сочетания.
The legal regulations in education have set a new framework for the educational system, which prevents the discrimination on any grounds giving to everybody chance to access the education. Правовые нормы в области образования заложили новую основу для системы образования, которая не допускает дискриминацию по какому бы то ни было признаку и предоставляет каждому возможность доступа к образованию.
2.3 On 4 September 2000, the author filed a complaint with the Human Rights and Equal Opportunity Commission claiming that the University, in excluding him, had discriminated against him on the grounds of race and disability. 2.3 4 сентября 2000 года автор направил жалобу в Комиссию по правам человека и равным возможностям, обвиняя Университет в том, что его исключение является дискриминацией по признаку расовой принадлежности и инвалидности.
Asylum claims made by women may be based on any of the grounds in the 1951 Convention, but they may also be based on gender-related forms of persecution. Подавая заявления о предоставлении убежища, женщины могут ссылаться на любые основания, предусмотренные в Конвенции 1951 года, а также на различные формы притеснений по признаку пола.
Nineteen percent of the approximately 500 complaints that had already been lodged related to acts of discrimination on grounds within the Commission's purview, namely discrimination based on ethnic origin, race, colour, creed or caste. Девятнадцать процентов из 500 рассмотренных ею дел были связаны с актами дискриминации по мотивам, представляющим интерес для Комитета, а именно дискриминации по этническому происхождению, по признаку расы, цвету кожи, вероисповеданию или касте.
When persecution is related to gender, it is linked to the concept of "membership of a particular group", which is one of the grounds for asylum set out in article 3 (1) of the Asylum Act. Когда речь идет о преследованиях по признаку пола, они связываются с понятием "принадлежность к определенной социальной группе", которая является одним из оснований для предоставления убежища, указанных в пункте 1 статьи 3.
Because it dealt with the nine grounds of discrimination covered by Irish legislation, it could apply the lessons of many years of experience with gender discrimination to other forms of discrimination. Поскольку он занимается всеми девятью аспектами дискриминации, охватываемыми законодательством Ирландии, он может использовать многолетний опыт борьбы с дискриминацией по признаку пола применительно к другим формам дискриминации.
For instance, a dalit (one of the lowest considered caste in India) woman who is affected by polio would face multiple discriminations on the grounds of not only her disability but also her gender as well as caste. Например, пережившая полиомиелит женщина из касты далитов (одна из самых низких имеющихся в Индии каст) сталкивается со множественными формами дискриминации не только из-за своей инвалидности, но также по признаку пола и касты.
It prohibits discrimination and enshrines the principle of fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction or discrimination of any kind, in particular, on the basis of gender, among other grounds. Она запрещает дискриминацию и утверждает принцип справедливой заработной платы и равного вознаграждения за труд равной ценности без различия и дискриминации любого рода, в частности по признаку пола.
These include the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, published in the Collection of Laws under No. 209/1992 Coll., which, in article 14, enacts the enjoyment of human rights without discrimination on any grounds. К числу таких документов относится Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, опубликованная в Сборнике законов под Nº 209/1992 Coll., статья 14 которой гарантирует пользование правами человека без дискриминации по какому бы то ни было признаку.
However, the implications of the decision might go even further to the question of refoulement generally in cases where the asylum-seeker, if returned, might be subject to persecution on the grounds of race, religion, nationality or political opinion. Однако последствия этого решения могут быть еще более далеко идущими в отношении вопроса о высылке в целом применительно к тем случаям, когда лица, ищущие убежища, в случае их возвращения, могут быть подвергнуты преследованиям по признаку расовой принадлежности, религии, национальности или политических убеждений.
Please report on the status of the amendments to the Criminal Code to define the offences of domestic violence (para. 74) and discrimination on the grounds of gender (para. 57) and when they are expected to be adopted. Просьба указать, на какой стадии находится разработка поправок к Уголовному кодексу и когда планируется внести поправки, касающиеся квалификации насилия в семье (пункт 74), дискриминации по признаку пола (пункт 57) в качестве преступлений.
In accordance with this and other norms enshrined in the Constitution, representatives of all the nationalities in the Russian Federation are equally entitled to participate in all levels of government, without prejudice or favour on ethnic grounds, in keeping with article 5 of the Convention. В соответствии с этой и другими нормами, заложенными в Основной закон, представители всех национальностей Российской Федерации имеют равное право на участие в органах власти всех уровней, без ущемления или приоритетов по национальному признаку, что соответствует статье 5 Конвенции.
The fact that representatives of all the nationalities of the Russian Federation are equally entitled to take part in government bodies precludes the possibility of a statistical breakdown of these bodies on ethnic grounds. Равное право на участие в органах власти представителей любых национальностей Российской Федерации не дает возможности вести статистический учет в данных органах по национальному признаку.