Not one of these cases concerned discrimination on the grounds of gender, or discrimination on any other grounds. |
Ни один из этих случаев не был связан с дискриминацией по признаку пола или дискриминацией по каким-либо иным причинам. |
Article 1 of the Constitution therefore lays down the ban on discrimination on the grounds of religion, philosophy, political views, race, gender or any other grounds. |
Поэтому статья 1 Конституции запрещает дискриминацию по признаку религиозных, философских, политических убеждений, расовой, гендерной принадлежности или по любым другим признакам. |
The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. |
Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы. |
The Government accepts the principle that protection should be given to those who suffer from discrimination on the grounds of race. |
Правительство придерживается принципа, согласно которому следует защищать тех лиц, которые страдают от дискриминации по расовому признаку. |
In the Netherlands, increasing attention is being drawn to discrimination on the grounds of age. |
Все больше внимания в Нидерландах уделяется дискриминации по возрастному признаку. |
The Seimas Ombudsmen would also investigate complaints if civil servants committed an abuse of office on the grounds of nationality. |
Омбудсмены сейма будут также разбирать жалобы, связанные с совершением должностных злоупотреблений гражданскими служащими по признаку национальной принадлежности. |
Article 571, which lists inheritors, does not impose any restrictions on the grounds of origin, nationality or race. |
Статья 571, в которой перечисляются лица, наделенные правом наследования, не устанавливает никаких ограничений по признаку происхождения, национальной принадлежности или расы. |
The Committee recommends that the State party extend the amending regulations to cover discrimination on the grounds of colour and nationality. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения новых норм для охвата дискриминации по признаку цвета кожи и гражданства. |
There was no discrimination on the basis of race or any other grounds. |
Не проявляется никакой дискриминации по признаку расы или по какому-либо другому признаку. |
The Committee expresses its concern about the increasing number of complaints concerning discrimination on ethnic grounds in the workplace. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу растущего числа жалоб на дискриминацию по этническому признаку на рабочих местах. |
Specific protection against discrimination on the grounds of race is provided for under section 24. |
В разделе 24 Конституции предусмотрены конкретные меры защиты от дискриминации по признаку расы. |
Both petitions related to discrimination on religious grounds only. |
Оба сообщения касаются лишь дискриминации по признаку религии. |
The Tunisian Constitution and legislation guarantee everyone the right to freedom of thought, conscience and religion without discrimination on racial or other grounds. |
Право на свободу мысли, совести и религии гарантируется Конституцией и законодательством Туниса всем без какой бы то ни было дискриминации по расовому или иному признаку. |
The Labour Code explicitly prohibited discrimination in employment on the grounds of national extraction or social origin. |
Трудовой кодекс прямо запрещает дискриминацию при найме по признаку национальной принадлежности или социального происхождения. |
The State party's Gender Equality Act defined discrimination on the grounds of ethnicity. |
В принятом государством-участником законе о равноправии мужчин и женщин дискриминация определяется по признаку этнического происхождения. |
The reporting period witnessed the outbreak of armed conflict between two countries accompanied by arbitrary expulsions on ethnic grounds of citizens or habitual residents. |
В отчетный период между двумя странами вспыхнул вооруженный конфликт, сопровождавшийся произвольным изгнанием граждан или обычных резидентов по этническому признаку. |
Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. |
При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку. |
The Constitution protects all persons from being discriminated against on racial grounds. |
Конституция охраняет всех граждан от дискриминации по признаку расы. |
This order prohibits discrimination on racial grounds in places of public resort. |
Это постановление запрещает дискриминацию по признаку расы в общественных местах досуга и отдыха. |
Legislation was also in place to prohibit discrimination in the labour market on the grounds of disability. |
Действует также законодательство, запрещающее дискриминацию на рынке труда по признаку инвалидности. |
In the Bunia area, manhunts and reprisals on ethnic grounds continue to be reported. |
В отношении района Бунии продолжают поступать сообщения о преследованиях и актах мести по этническому признаку. |
Australia's immigration programme does not discriminate on the grounds of race, gender or ethnicity. |
В иммиграционной программе Австралии запрещается дискриминация по признаку расы, пола или этнического происхождения. |
This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. |
Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
One of the grounds of discrimination mentioned was discrimination on the basis of association with a national minority. |
Одним из упомянутых оснований дискриминации была дискриминация по признаку ассоциации с национальным меньшинством. |
Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden. |
Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признаку социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности . |