Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаку

Примеры в контексте "Grounds - Признаку"

Примеры: Grounds - Признаку
Refugee status decisions made where the claim was on the grounds of gender-based persecution, calendar years 2001 to February 2007 Решения о предоставлении статуса беженцев лицам, которые в обоснование своей просьбы ссылались на преследования по признаку пола, 2001 год - февраль 2007 года
In our view distinctions based on citizenship fall under the notion of "other status" in article 26 and not under any of the grounds of discrimination covered by article 1, paragraph 1, of the CERD. Мы считаем, что различия по признаку гражданства подпадают под понятие "иного обстоятельства" в статье 26 и не относятся к каким-либо основаниям для дискриминации, охватываемым пунктом 1 статьи 1 КЛРД.
4.18 The Government saw the allegations of discrimination on the basis of ethnic origin by the 21 ethnic minority students as grounds for setting up an independent inquiry into the existence of any discrimination. 4.18 Правительство сочло, что сообщения о дискриминации 21 курсанта по признаку их этнического происхождения являлись достаточным основанием для проведения независимого расследования с целью установления факта дискриминации.
Mr. RECHETOV said that if one of the grounds for discrimination was deleted, it would give the impression that discrimination was permitted on that ground, which would be misleading. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что если исключить один из признаков дискриминации, то будет складываться впечатление, что дискриминация по этому признаку допускается, что будет вводить в заблуждение.
It prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of race, colour, religion, or national origin in the sale or rental of housing as well as in other real estate related transactions and brokerage services. Он запрещает дискриминацию, среди прочего, по признаку расы, цвета кожи, религии или национального происхождения при продаже или сдаче в наем жилья, а также при заключении других связанных с недвижимым имуществом сделок и оказании посреднических услуг.
The Race Relations Order 1971 (sect. 5) stipulates that any person who deliberately aids, induces or incites any person to discriminate on racial grounds is guilty of an offence. Статья 5 Закона 1971 года о межрасовых отношениях гласит, что любое лицо, которое преднамеренно побуждает, подстрекает или провоцирует любое лицо к совершению акта дискриминации по признаку расы, виновно в преступлении.
To this effect, article 1 of the Constitution prohibits all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, ethnicity, religion, caste, political opinion, wealth and birth. Так, например, можно напомнить о статье 1 Конституции, в которой говорится о том, что любая дискриминация, в частности по признаку расы, этнического происхождения, религии, кастового происхождения, политических убеждений, материального положения и рождения, запрещается.
In what relates other aspects regarding equality and non-discrimination on the grounds of gender, particularly in the field of Civil Law, please refer to the sections regarding the respective Articles of the Convention. Что касается других аспектов принципов равенства и недопущения дискриминации по признаку пола, особенно в области гражданского права, то о них говорится в разделах, касающихся соответствующих статей Конвенции.
The Committee recommends that steps be taken to ensure the implementation of labour legislation in free-trade zones, in accordance with article 11 of the Convention and to prohibit, subject to the imposition of sanctions, dismissal on the grounds of pregnancy. Комитет рекомендует принять меры по обеспечению применения трудового законодательства в зонах свободной торговли в соответствии с положениями статьи 11 Конвенции, запрещающими, под угрозой санкций, дискриминацию по признаку беременности женщин.
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер.
Mexico had amended the first article of the Constitution to prohibit all forms of discrimination, including on the grounds of gender, and had created the National Women's Institute with a mandate to foster, in society and its institutions, a culture of gender equity. В статью 1 Конституции Мексики внесены поправки, запрещающие любые формы дискриминации, в том числе по признаку пола, создан Национальный институт по проблемам женщин, перед которым стоит задача продвигать в рамках общества и его институтов культуру равноправия мужчин и женщин.
Like Ms. Šimonović, she requested more information about the situation of women and girls belonging to minority groups in Japan, since they were most at risk of double discrimination on the grounds of their gender and racial or ethnic origin. Как и г-жа Шимонович, она просит предоставить более подробную информацию о положении женщин и девочек, принадлежащих к группам меньшинств в Японии, поскольку они чаще подвергаются опасности двойной дискриминации по признаку пола и по признаку расовой или этнической принадлежности.
In the period from 2000 to 2003, the Office of the Seimas Ombudsmen did not receive any complaints directly related to discrimination on ethnic grounds and found by the Seimas Ombudsmen to be justified. В период с 2000 по 2003 год в Управление уполномоченного по правам человека сейма не поступало жалоб, непосредственно связанных с дискриминацией по национальному признаку, которые были бы признаны уполномоченным сейма оправданными.
In addition to the information on the implementation of the obligations provided for in paragraph 1 of article 2 of the Convention presented in its initial report, it should be noted that Lithuania's basic laws lay down the provisions prohibiting discrimination on the grounds of race. В дополнение к информации о выполнении обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Конвенции, представленной в первоначальном докладе, следует отметить, что в основных законах Литвы содержатся положения, запрещающие дискриминацию по признаку расы.
A systematic programme is being followed in the field of human rights education, with instruction in raising the level of legal awareness and knowledge of human rights; this is an effective means of forestalling discrimination on the grounds of race, nationality or ethnic background. Проводится систематическая работа в области образования и обучения правам человека, поднятию уровня правовой осведомленности и знаний в области прав человека, которая является действенным средством профилактики дискриминации по признаку расы, национальности, этнической принадлежности.
(a) Everyone has the equal right to enjoy the protection of the law without discrimination on any grounds, including, in particular, protection against violence or threats. а) каждый человек имеет равное право пользоваться защитой закона без дискриминации по какому-либо признаку, включая, в частности, защиту от насилия или угроз.
The right to health seeks, inter alia, to ensure access to quality health facilities, goods and services without discrimination, including on the grounds of physical or mental disability, or health status. Право на здоровье призвано, в частности, обеспечить доступ к высококачественным учреждениям, товарам и услугам здравоохранения без дискриминации, в том числе по признаку физических или психических недостатков либо состояния здоровья.
All citizens who are of 18 years of age or older are entitled to vote, without distinction on the grounds of gender, race, color, ethnicity, wealth, property, or any other ground (Basic Law: The Knesset, Section 5). Все граждане в возрасте 18 лет и старше имеют право участвовать в голосовании без различий по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического происхождения, благосостояния, имущественного положения или по любому другому признаку (Основной закон: Кнессет, статья 5).
On May 4, 2009, the Commission announced that in the first quarter of 2009, it received a total of 180 complaints, of which only 3 per cent were for discrimination on the grounds of national background. 4 мая 2009 года Комиссия объявила, что за первый квартал 2009 года ею было получено в общей сложности 180 жалоб, из которых только 3% были связаны с дискриминацией по признаку национального происхождения.
A new law, the National Cohesion and Integration Act, has been conceived to, amongst others, "encourage national cohesion and integration by outlawing discrimination on ethnic grounds". Был разработан новый закон, Закон о национальном единстве и сплочении, для целей, среди прочего, "поощрения национального единства и сплочения путём запрещения дискриминации по этническому признаку".
Extradition shall not be granted if the requested party has substantial grounds for assuming that extradition is sought in order to persecute or punish a person for reasons of race, religion, nationality or political opinion or that the person's situation might be aggravated for such reasons. З. Выдача не производится в том случае, если запрашиваемая сторона имеет основания полагать, что ходатайство о выдаче было представлено с целью преследования или наказания лица по признаку его расы, религии, гражданства или политических убеждений или если эти факторы могут усугубить его положение .
It also believed that the world conference on racism should carefully consider the complicated interplay of discrimination based on race and discrimination based on other grounds, such as gender. Она выразила также свое мнение о том, что всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации следует подробно рассмотреть вопрос о сложной взаимосвязи между дискриминацией, проводимой по признаку расы, и дискриминацией, проводимой по другим признакам, таким, как пол.
If the Gender Equality Commission determines there are sufficient grounds to believe that discrimination on the basis of gender has occurred, the Commission may take the case. Если Комиссия по вопросам гендерного равенства примет решение о том, что имеются достаточные основания считать, что имела место дискриминация по признаку пола, то Комиссия может принять это дело к рассмотрению.
As no distinction was made on the basis of his wife's status (the decision being made on national security grounds), nor was the author subject to discrimination on the basis of social or family status. Так как никакого различия на основании статуса его жены не проводилось (решение было принято по соображениям национальной безопасности), то автор также не был подвергнут дискриминации и по признаку социального или семейного положения.
That provision has been found by the European Court of Human Rights to violate international legal protections against discrimination on racial or ethnic grounds, and specifically the rights of persons belonging to ethnic groups other than the Bosniacs, Serbs or Croats. Это положение, по мнению Европейского суда по правам человека, является нарушением международных норм правовой защиты от дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности и конкретно прав лиц, принадлежащих к этническим группам помимо боснийцев, сербов и хорватов.