This, supported by a more efficient management of the financial and logistical aspects, would contribute greatly to making deployments both rapid and effective. |
Это наряду с более эффективным управлением финансовыми аспектами и материальным обеспечением существенно способствовало бы обеспечению оперативности и эффективности развертывания. |
Such support will contribute greatly to the consolidation of peace and security in the Great Lakes region. |
Такая поддержка будет существенно способствовать укреплению мира и безопасности в районе Великих озер. |
However, international cooperation would contribute greatly to this implementation, especially in countries that lack adequate resources. |
Однако международное сотрудничество будет существенно способствовать этому осуществлению, в частности в таких странах, которым не хватает адекватных ресурсов. |
Polish authorities have also greatly improved their arms export control regime since the mid-1990s. |
С середины 90-х годов польские власти также существенно укрепили свой режим контроля за экспортом оружия. |
The average time between repairs varies greatly, depending on the type of operation. |
Средняя наработка между операциями технического обслуживания существенно зависит от вида операции. |
The amount of time spent on water collection greatly contributes to poverty. |
Ситуация, когда сбор воды занимает много времени, существенно усугубляет нищету. |
The challenge was that nationally executed audits were decentralized and practices may differ greatly from country to country. |
Проблема заключается в том, что ревизии национального исполнения проектов имеют децентрализованный характер и применяемые методы могут существенно различаться в разных странах. |
As I have stated before, the report of the Secretary-General greatly enriches the debate on climate change. |
Как я уже говорил ранее, доклад Генерального секретаря существенно обогащает прения по вопросу об изменении климата. |
This initiative has greatly raised the expectations of the people in terms of consumption, thus giving new impetus to the social and economic development of China. |
Эта инициатива существенно превзошла ожидания населения в плане потребления, придав новый импульс социальному и экономическому развитию Китая. |
This policy package is expected to greatly alleviate the burden of childcare expenses from individual families. |
Ожидается, что такие меры политики существенно уменьшат бремя расходов отдельных семей по уходу за детьми. |
During the reporting period, the organization greatly increased the size and global scope of its membership. |
За отчетный период организация существенно расширила свой членский состав и глобальную представленность своих членов. |
Partnership with civil society organizations greatly improves governance in project design and planning. |
Партнерства с организациями гражданского общества существенно улучшают управление разработкой и планированием проектов. |
The degree of exposure and integration between developing countries' economies and external markets had increased greatly in recent years. |
В последние годы существенно возросла степень зависимость и интеграции между экономикой развивающихся стран и внешними рынками. |
The method of execution varies greatly among States that continue to impose the death penalty. |
Среди государств, продолжающих применять смертную казнь, методы приведения приговоров в исполнение существенно варьируются. |
The multiplication of online information sources has greatly shifted the production cycle. |
Увеличение числа сетевых источников информации существенно изменило производственный цикл. |
In addition, an extensive reworking of UNCTAD's website was under way, which should greatly enhance its utility. |
Кроме того, продолжается коренное преобразование веб-сайта ЮНКТАД, которое должно существенно повысить его эффективность. |
GSCs, while greatly facilitating access to developed countries' markets, also demand greater efficiency and competence from suppliers. |
Существенно облегчая доступ к рынкам развитых стран, ГПСЦ требуют также от поставщиков большей эффективности и профессионализма. |
Due to constitutional amendments and court practice, public awareness of human rights has increased greatly within Icelandic society. |
Вследствие внесения конституционных поправок и судебной практики в исландском обществе существенно вырос уровень информированности о правах человека. |
The population of various ethnic groups differs greatly. |
Численность представителей различных групп существенно различается. |
The resulting economic stability and low inflation rate had greatly enhanced the well-being of the Peruvian population. |
Обусловленная этим экономическая стабильность и низкий уровень инфляции позволили существенно улучшить благосостояние населения Перу. |
According to the MICS indicators for immunisation have improved greatly. |
Согласно данным КИМП, показатели уровня иммунизации существенно улучшились. |
In such situations, allowing time-limited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercury-free alternatives. |
В таких случаях переход на безртутные альтернативы можно существенно облегчить, если, допуская ограничение срока изъятия, установить менее жесткие условиям по их возобновлению или продлению. |
This need will greatly exceed the capacity of the owned and leased buildings in the current United Nations real estate portfolio. |
Эти потребности будут существенно превосходить вместимость находящихся в собственности и арендуемых зданий, входящих в портфель недвижимости Организации Объединенных Наций в настоящее время. |
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. |
Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом. |
Moreover, "closed military areas" and nature reserves had greatly restricted cattle-breeding by the Bedouins. |
Более того, «закрытые военные зоны» и природоохранные заповедники существенно ограничили выращивание скота бедуинами. |