Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
This, supported by a more efficient management of the financial and logistical aspects, would contribute greatly to making deployments both rapid and effective. Это наряду с более эффективным управлением финансовыми аспектами и материальным обеспечением существенно способствовало бы обеспечению оперативности и эффективности развертывания.
Such support will contribute greatly to the consolidation of peace and security in the Great Lakes region. Такая поддержка будет существенно способствовать укреплению мира и безопасности в районе Великих озер.
However, international cooperation would contribute greatly to this implementation, especially in countries that lack adequate resources. Однако международное сотрудничество будет существенно способствовать этому осуществлению, в частности в таких странах, которым не хватает адекватных ресурсов.
Polish authorities have also greatly improved their arms export control regime since the mid-1990s. С середины 90-х годов польские власти также существенно укрепили свой режим контроля за экспортом оружия.
The average time between repairs varies greatly, depending on the type of operation. Средняя наработка между операциями технического обслуживания существенно зависит от вида операции.
The amount of time spent on water collection greatly contributes to poverty. Ситуация, когда сбор воды занимает много времени, существенно усугубляет нищету.
The challenge was that nationally executed audits were decentralized and practices may differ greatly from country to country. Проблема заключается в том, что ревизии национального исполнения проектов имеют децентрализованный характер и применяемые методы могут существенно различаться в разных странах.
As I have stated before, the report of the Secretary-General greatly enriches the debate on climate change. Как я уже говорил ранее, доклад Генерального секретаря существенно обогащает прения по вопросу об изменении климата.
This initiative has greatly raised the expectations of the people in terms of consumption, thus giving new impetus to the social and economic development of China. Эта инициатива существенно превзошла ожидания населения в плане потребления, придав новый импульс социальному и экономическому развитию Китая.
This policy package is expected to greatly alleviate the burden of childcare expenses from individual families. Ожидается, что такие меры политики существенно уменьшат бремя расходов отдельных семей по уходу за детьми.
During the reporting period, the organization greatly increased the size and global scope of its membership. За отчетный период организация существенно расширила свой членский состав и глобальную представленность своих членов.
Partnership with civil society organizations greatly improves governance in project design and planning. Партнерства с организациями гражданского общества существенно улучшают управление разработкой и планированием проектов.
The degree of exposure and integration between developing countries' economies and external markets had increased greatly in recent years. В последние годы существенно возросла степень зависимость и интеграции между экономикой развивающихся стран и внешними рынками.
The method of execution varies greatly among States that continue to impose the death penalty. Среди государств, продолжающих применять смертную казнь, методы приведения приговоров в исполнение существенно варьируются.
The multiplication of online information sources has greatly shifted the production cycle. Увеличение числа сетевых источников информации существенно изменило производственный цикл.
In addition, an extensive reworking of UNCTAD's website was under way, which should greatly enhance its utility. Кроме того, продолжается коренное преобразование веб-сайта ЮНКТАД, которое должно существенно повысить его эффективность.
GSCs, while greatly facilitating access to developed countries' markets, also demand greater efficiency and competence from suppliers. Существенно облегчая доступ к рынкам развитых стран, ГПСЦ требуют также от поставщиков большей эффективности и профессионализма.
Due to constitutional amendments and court practice, public awareness of human rights has increased greatly within Icelandic society. Вследствие внесения конституционных поправок и судебной практики в исландском обществе существенно вырос уровень информированности о правах человека.
The population of various ethnic groups differs greatly. Численность представителей различных групп существенно различается.
The resulting economic stability and low inflation rate had greatly enhanced the well-being of the Peruvian population. Обусловленная этим экономическая стабильность и низкий уровень инфляции позволили существенно улучшить благосостояние населения Перу.
According to the MICS indicators for immunisation have improved greatly. Согласно данным КИМП, показатели уровня иммунизации существенно улучшились.
In such situations, allowing time-limited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercury-free alternatives. В таких случаях переход на безртутные альтернативы можно существенно облегчить, если, допуская ограничение срока изъятия, установить менее жесткие условиям по их возобновлению или продлению.
This need will greatly exceed the capacity of the owned and leased buildings in the current United Nations real estate portfolio. Эти потребности будут существенно превосходить вместимость находящихся в собственности и арендуемых зданий, входящих в портфель недвижимости Организации Объединенных Наций в настоящее время.
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом.
Moreover, "closed military areas" and nature reserves had greatly restricted cattle-breeding by the Bedouins. Более того, «закрытые военные зоны» и природоохранные заповедники существенно ограничили выращивание скота бедуинами.