Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
We are asking States to take action before the effects in terms of climate change are seen, in the belief that if they do not do so the risks of climate change are greatly enhanced. Мы просим государства принимать меры до того, как будут очевидны последствия в плане изменения климата, полагая, что, если они этого не сделают, опасность изменения климата существенно возрастет.
The new practice of the Security Council will be reflected in the eleventh Supplement, which will contain greatly expanded chapters, such as chapter V on subsidiary organs and chapter XI on the provisions of Chapter VII of the Charter. Новая практика Совета Безопасности найдет отражение в одиннадцатом дополнении, в которое будут включены существенно расширенные главы, например глава V о вспомогательных органах и глава XI о положениях главы VII Устава.
The safety of drivers and passengers of motor vehicles has been greatly enhanced in the last decade by the progress in passive safety and much is expected from the upcoming active safety systems. За последние 10 лет благодаря повышению уровня пассивной безопасности общая безопасность водителей и пассажиров автотранспортных средств существенно возросла; большие надежды на дальнейшее повышение этого уровня связаны с будущими системами активной безопасности.
In addition, some States require the consent of a court under certain circumstances, such as where the grantor has paid a substantial portion of the secured obligation and the value of the encumbered assets greatly exceeds the outstanding obligation. Кроме того, некоторые государства требуют получения согласия суда при определенных обстоятельствах, например в случае, если лицо, предоставляющее право, произвело значительные платежи в погашение обеспеченного обязательства и если стоимость обремененных активов существенно превышает стоимость непогашенного обязательства.
Although long-term needs differ greatly between requested States and States typically requesting the recovery of assets, it is important to keep in mind that a requested State can easily become a requesting State and that a State can be both at the same time. Хотя долгосрочные потребности запрашиваемых государств и государств, запрашивающих помощь в возвращении активов, существенно различаются, необходимо помнить, что запрашиваемое государство может вполне оказаться в роли запрашивающего и что государство может выступать в обоих качествах одновременно.
Several delegations considered that the efficiency of the Special Committee could be greatly enhanced and its potential better realized by modifying its working methods, a topic which could be the subject of serious discussion in the Sixth Committee or at the next session of the Special Committee itself. Некоторые делегации считали, что изменение методов работы могло бы существенно повысить эффективность деятельности Специального комитета и помочь лучше реализовывать его потенциал и что эта тема могла бы стать предметом серьезного обсуждения в Шестом комитете или на следующей сессии самого Специального комитета.
For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами.
Ms. Heshiki (Japan) said that the status of Japanese women and of women around the world had greatly improved since the entry into force of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Г-жа Хешики (Япония) говорит, что после вступления в силу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин положение японских женщин и женщин во всем мире существенно улучшилось.
In the last few years, the existence of a social awareness of the indigenous population within a democratic and constitutional framework has contributed greatly in encouraging the organized and unorganized indigenous groups to participate more fully in activities leading to the development of the society. В последние несколько лет рост общественного самосознания коренного населения в демократических и конституционных рамках существенно способствовал более активному участию организованных и неорганизованных групп коренного населения в деятельности, ориентированной на развитие общества.
Raising awareness of the Commission's work, not only among relevant actors but also among the public at large, would greatly enhance the understanding of and necessary attention to the work of the Commission and the countries under its consideration. Распространение информации о работе Комиссии не только среди соответствующих организаций, но и среди широкой общественности поможет существенно улучшить представление о характере деятельности Комиссии и о странах, рассмотрением которых она занимается, и привлечь к ним необходимое внимание.
Based on our experience in combating violence against women, we would like to make some recommendations that can greatly help in eradicating violence against women: На основе нашего опыта борьбы с насилием в отношении женщин и девочек мы хотели бы предложить несколько рекомендаций, осуществление которых может существенно помочь в искоренении насилия в отношении женщин:
Although neither institution succeeded in restoring normal relations with Cambodia before the elections, their activities during this period allowed them to become operational very quickly after the elections, thereby assisting greatly in the transition from UNTAC to the post-UNTAC period; Хотя ни одному из учреждений не удалось восстановить нормальные отношения с Камбоджей до выборов, их деятельность в этот период позволила приступить к своей работе сразу же после выборов и тем самым существенно помочь перейти от ЮНТАК к последующему периоду;
(c) Ensure decision makers - and public opinion generally - that we are fully informed on the advances in modern clean coal technologies; advances that are steadily improving the efficient use of coal and greatly reducing the impact of coal on the environment; с) доведение до сведения директивных органов и общественности в целом того, что мы полностью информированы о достижениях в современных чистых технологиях - достижениях, которые способствуют совершенствованию эффективного использования угля и существенно снижают вредное воздействие угля на окружающую среду;
(a) Governments should place human resources development at the core of economic and social development and intervene effectively to enhance such development and to quickly and greatly reduce the share of the population in low-productivity jobs; а) Правительствам следует сделать развитие людских ресурсов одним из центральных направлений экономического и социального развития и принимать эффективные меры с целью повышать эффективность развития людских ресурсов и в кратчайшее время существенно сократить долю населения, занятого низкопроизводительным трудом;
(a) Greatly reduce and eventually eliminate poverty; а) существенно сократить масштабы и в конечном итоге ликвидировать нищету;
Greatly increased resources are needed to expand the national capacity to respond to the epidemic; to support essential infrastructure and training; to mitigate the social and economic impacts; to expand successful prevention interventions; and to implement a broad care agenda, including access to drugs. Необходимо существенно увеличить объем ресурсов для укрепления национального потенциала для борьбы с эпидемией; обеспечения поддержки для основной инфраструктуры и подготовки кадров; ослабления социально-экономического воздействия эпидемии; проведения успешных профилактических мероприятий в более широких масштабах; и осуществления широкой программы обеспечения ухода, включая предоставление доступа к лекарствам.
Literacy rates had greatly increased. Существенно повысился уровень грамотности.
Sales of both papers increased greatly. Тиражи обоих журналов существенно выросли.
The management of pre-trial processes has greatly improved. Существенно улучшилось проведение досудебных процедур.
Furthermore, the individual economies varied greatly. Кроме того, страны существенно отличаются друг от друга по уровню экономического развития.
The needs of the Chernobyl-affected populations have changed greatly over time. Потребности населения, пострадавшего в результате аварии на Чернобыльской АЭС, со временем существенно изменились.
The basic principles are the same, but the methods differ greatly. И в том, и в другом случае основные принципы одинаковы, однако используемые методы существенно отличаются друг от друга.
This situation would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary-course transactions. Такая ситуация привела бы к значительному увеличению издержек по сделкам и существенно препятствовала бы заключению обычных коммерческих сделок.
(a) The adoption of the Amendment to the Act on the Administration of Justice, which has greatly tightened the controls over the use of solitary confinement, decreasing its use as well as providing for judicial control over solitary confinement while in remand; а) принятие поправки к Закону об отправлении правосудия, которая резко ужесточила контроль за применением практики одиночного тюремного заключения, существенно ее сократив, а также обеспечив судебный надзор за применением одиночного заключения при возвращении под стражу;
It is also clear that afforestation and reforestation must be greatly accelerated and the number of plantations greatly increased through intensified forestry activities and widespread forestry management. Ясно также и то, что необходимо существенно активизировать усилия по лесоразведению и лесовозобновлению и значительно расширить площади лесонасаждений путем интенсификации лесохозяйственной деятельности и перевода на комплексную основу мероприятий по лесоустройству.