Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
The links forged by the Centre and the High Commissioner with the specialized agencies, the regional commissions and the World Bank would greatly enhance both the scope for preventive measures and the realization of the right to development. Связи, налаженные Центром и Верховным комиссаром со специализированными учреждениями, региональными комиссиями и Всемирным банком, существенно помогут как расширению сферы применения превентивных мер, так и реализации права на развитие.
The amassing of arms and excessive levels of military expenditure divert resources away from human development and greatly diminish chances to ensure the survival, protection and development of children in situations of armed conflict. Скопление большого объема оружия и чрезмерный уровень военных расходов отвлекают ресурсы от нужд развития человека и существенно снижают возможности для обеспечения выживания, защиты и развития детей, оказывающихся в ситуации вооруженных конфликтов.
These models, taken in conjunction with the continued development of a supportive business framework for SMEs and adequate incentives to improve environmental performance, have the potential to greatly improve the access and use of ESTs by SMEs. Применение этих моделей при дальнейших усилиях по созданию благоприятных условий для деятельности МСП и соответствующих стимулах к улучшению эколого-экономических показателей способно существенно расширить доступ МСП к ЭБТ и ускорить их внедрение.
Another view was that it would not be advisable to enter into discussions in this draft chapter as to the meaning of a commercial contract or a commercial dispute, the meaning of which varied greatly according to the legal system concerned. Согласно другой точке зрения, проводить обсуждение в этом проекте главы по вопросу о смысле понятий коммерческий контракт или коммерческий спор, толкования которых существенно расходятся в различных правовых системах, было бы нецелесообразно.
Given the intransigent and inflexible position on the part of the Government of Eritrea and given its latest rejection of the decision of the OAU summit, the chance of resolving the crisis by peaceful means has been greatly diminished. С учетом того, что правительство Эритреи занимает непримиримую и негибкую позицию и что оно отвергло решение встречи ОАЕ на высшем уровне, возможности для урегулирования кризиса мирным путем существенно сократились.
We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. Мы считаем, что преступления такого масштаба должны тревожить людей всего мира, поскольку они существенно подрывают уважение самого главного права человека - права на жизнь.
The role of field offices will be greatly enhanced to include, within the parameters established, identification of needs, formulation of country-level programmes/ projects, mobilization of resources, monitoring of implementation and selective project implementation. Будет существенно повышена роль отделений на местах, которым, в рамках установленных параметров, будут переданы функции выявления потребностей, разработки программ/проектов на уровне стран, мобилизации ресурсов, контроля за осуществлением и выборочного осуществления проектов.
In investment, integration into rapidly expanding international capital and financial markets could greatly improve the prospects for growth of countries with scarcities of domestic savings and foreign exchange which constrain investment and limit the importation of inputs needed for production. Интеграция в быстро расширяющиеся международные рынки капитала и финансовые рынки могла бы существенно улучшить перспективы роста стран, которые испытывают нехватку внутренних сбережений и иностранной валюты, что препятствует инвестициям и ограничивает возможности импорта материалов, необходимых для производства.
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов.
It may be noted in particular that the composition of the foreign population has varied greatly since the beginning of the century and so, therefore, has its linguistic and religious composition. Следует, в частности, отметить, что состав иностранного населения, включая языковые и религиозные характеристики, существенно изменился с начала века.
Regarding CTED specifically, we are reassured by the fact that its restructuring has enabled it to greatly improve its productivity via the activity of five thematic working groups, the harmonization of assessment criteria and, especially, the organization and conduct of assessment visits. Если говорить конкретно об ИДКТК, то нас обнадеживает тот факт, что его перестройка позволила ему существенно повысить его эффективность благодаря деятельности пяти тематических рабочих групп, согласованию критериев оценки и, в частности, организации посещений стран для проведения оценки.
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his statement and I also wish to thank him for having made a clustered introduction of a total of six documents, which, in my view, greatly contributes to the efficient and effective work of this Committee. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его заявление, и я хотел бы также поблагодарить его за это суммарное представление в общей сложности шести документов, что, с моей точки зрения, существенно способствует эффективной и результативной работе этого Комитета.
Finally, I wish to refer to a mechanism that, in our judgement, does contribute greatly to awareness and understanding of the problems concerning the oceans, that is, the Open-ended Informal Consultation Process on Oceans and Law of the Sea. Наконец, мне хотелось бы коснуться механизма, который на наш взгляд действительно существенно способствует осознанию и пониманию связанных с Мировым океаном проблем, а именно - Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права.
Because a vital part of maintaining trust depends on public perceptions, true or false, the role of the media in creating these perceptions has greatly increased with the information revolution. Поскольку сохранение доверия зависит в огромной степени от восприятия, верного или неверного, тех или иных явлений в обществе, роль средств массовой информации в формировании таких представлений в условиях информационной революции существенно возросла.
With regard to the development in police complaints cases in Greenland, the statistics show, that the number of police complaints board cases has fluctuated greatly in the last few years. Что касается динамики поступления жалоб на действия полиции в Гренландии, то, согласно статистическим данным, их число в последние годы существенно колебалось.
Remittances sent by migrants and temporary workers on contract abroad to their families have greatly helped to raise the standard of living of some of the poorest sections of society in South Asia, South-East Asia and the Pacific. Денежные переводы мигрантов и работников, временно работающих по контрактам за рубежом, членам их семей существенно способствовали повышению уровня жизни некоторых беднейших групп населения в Южной Азии, Юго-Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе.
The establishment of a diversification fund for African commodities would greatly assist African countries' efforts to implement new development programmes within a framework of economic reform, including human resources development, industrialization and infrastructural and agricultural development. Создание фонда в поддержку диверсификации сырьевых товаров Африки существенно способствовало бы усилиям африканских стран по осуществлению новых программ развития в рамках их экономических реформ, включая развитие людских ресурсов, индустриализацию и развитие инфраструктуры и сельского хозяйства.
With this in mind, and in view of recent developments, UNSMIH has greatly increased the number of its patrols to manifest its presence, thus considerably reducing the reaction time required to respond to critical situations in the metropolitan area. С учетом этого и в свете недавних событий МООНПГ значительно увеличила количество своих патрулей, с тем чтобы обозначить свое присутствие, существенно сократив тем самым время, необходимое для реагирования на критические ситуации, возникающие в столице и ее окрестностях.
The Working Group stressed the essential importance of continuing the activities of the Joint Group of Experts on Dynamic Modelling and noted that its work greatly benefited from the active participation of experts from other programmes/subsidiary bodies under the Convention. Рабочая группа подчеркнула существенно важное значение продолжения деятельности Совместной группы экспертов по разработке динамических моделей и отметила, что в ее работе большую роль играет активное участие экспертов от других программ/вспомогательных органов в рамках Конвенции.
India was one of the main centres of agricultural bio-diversity, and its wealth of genes could greatly complement current developments in biotechnology and genetic engineering. Индия является одним из основных центров сельскохозяйственного биологического разнообразия, и ее генетические запасы могут весьма существенно дополнить последние открытия в области биологического разнообразия и генной инженерии.
His delegation supported the call for adequate training for peacekeepers: the promotion of technical competence and an appreciation of local cultural and political dynamics should greatly enhance mutual cooperation, trust and respect between peacekeepers and local authorities and populations. Делегация Малави поддерживает насущное требование о проведении адекватной подготовки миротворцев: поощрение технической компетентности и признание роли местных культурных и политических движущих сил существенно расширили бы взаимное сотрудничество между миротворцами и местными властями и населением, повысили взаимное доверие и уважение.
Full establishment of a dedicated online information and research Intranet will greatly assist the Engineering sections in field missions with facility construction designs, technical information and specifications for past construction and other contracts that have been successful in missions. Полное развертывание специализированной компьютерной сети для онлайнового поиска и получения информации существенно поможет инженерным секциям полевых миссий в составлении проектов строительства объектов, получении технического описания и спецификаций по успешно реализованным в миссиях строительным и другим контрактам.
These operations have greatly undermined the capabilities of the Forces démocratiques de libération du Rwanda and its sub-groups and have led to the reintegration of the Congrès national pour la défense du peuple into the Congolese Armed Forces. Благодаря этим операциям был существенно подорван потенциал Демократических сил освобождения Руанды и их подгрупп, а также достигнута реинтеграция Национального конгресса в защиту народа в конголезские вооруженные силы.
The engagement of the Security Council has greatly elevated the relevance of child protection concerns within its international peace and security agenda and has allowed for opportunities to improve efforts and actions for the protection of children. Деятельность Совета Безопасности существенно повысила актуальность вопросов, связанных с защитой детей в рамках повестки дня в области международного мира и безопасности, и создала возможности для совершенствования усилий и действий, направленных на защиту прав детей.
The suffering of nearly 500,000 refugees and at least 150,000 displaced persons is, of course, greatly exacerbated by the Revolutionary United Front cross-border attacks that began in September 2000, which have thus far led to the deaths of over 1,000 innocent victims. Безусловно, страдания около 500000 беженцев и не менее 150000 вынужденных переселенцев существенно усугубляются в результате трансграничных нападений со стороны Объединенного революционного фронта, начавшихся в сентябре 2000 года, в результате которых за это время погибло более 1000 мирных жителей.