Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
For its part, in facilitating and monitoring the implementation of the relevant measures, the Committee has greatly benefited from the information provided by the Group of Experts, UNOCI and other sources, which have proved to be a useful tool in deciding on appropriate actions. Что касается Комитета, то ему в его усилиях по содействию осуществлению соответствующих мер и контролю за ними существенно помогла информация, которая была получена от Группы экспертов, ОООНКИ и из других источников и которая оказалась полезным инструментом при принятии решений о надлежащих действиях.
In the absence of additional resources to support the greatly increased documentation workload associated with the evolution of the Council and the establishment of its universal periodic review process, the Secretariat endeavoured to utilize existing resources to support the Council as efficiently as possible. В отсутствие дополнительных ресурсов для обработки существенно возросшего объема документации в связи с эволюцией Совета и введением процесса универсального периодического обзора Секретариат стремился как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы для поддержки Совета.
In our view, the active participation of Afghanistan in the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which it joined in 2005, will greatly contribute to furthering the integration of Afghanistan into the regional economy. По нашему мнению, активное участие Афганистана в Специальной экономической программе для Центральной Азии (СЭПЦА), к которой он присоединился в 2005 году, будет существенно содействовать дальнейшей интеграции Афганистана в региональную экономику.
The strengthening of educational and cultural content and the increase in the space given to minorities and vulnerable groups to express their views, for example, can greatly increase the quality of the media outlets themselves. Так, упор на образовательный и культурный компоненты содержания и предоставление меньшинствам и уязвимым группам больших возможностей выразить свои мнения могут существенно повысить качество самих медийных средств.
Irrigation and an increase in fertilizer can greatly improve grain production and not only increase food security but also rural incomes. Potential available land for agriculture Орошение и увеличение масштабов применения удобрений могут существенно поднять производство зерна и не только улучшить положение с продовольствием, но и повысить уровень доходов сельского населения.
We hope, in that connection, that the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament, co-chaired by Ms. Kawaguchi of Japan and Mr. Evans of Australia, which will issue its report early next year, can greatly contribute to our work in this field. Мы надеемся в этой связи, что Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению, сопредседателями которой являются г-жа Кавагути, Япония, и г-н Эванс, Австралия и которая подготовит свой доклад в начале следующего года, может существенно способствовать нашей работе в этой области.
Workers in the informal economy do not enjoy the same rights and benefits that workers in the formal economy do, which greatly increases their vulnerability. Люди, работающие в неформальной экономике, не пользуются такими же правами, как работающие в реальной экономике, что существенно повышает их уязвимость.
In the private sector, the percentage of women in senior positions remains limited, though the percentage of women in junior positions has increased greatly (Table 11.3). В частном секторе процентная доля женщин, занимающих руководящие должности, по-прежнему невелика, при том что процентная доля женщин на низших должностях существенно увеличилась (таблица 11.3).
Encourages Member States to develop joint actions with their national chemical industry, as such actions greatly enhance access by regulatory authorities to important information relating to unusual sales and transactions of precursors; призывает государства-члены разработать мероприятия для осуществления совместно с национальной химической промышленностью, поскольку такие мероприятия позволяют существенно расширить доступ органов регулирования к важной информации о необычных торговых операциях и сделках с прекурсорами;
Policy and planning processes need to take into account the fact that capacities for adaptation and the processes by which it occurs differ greatly within and across regions, countries, sectors and communities. В процессах разработки политики и планирования необходимо учитывать, что возможности для адаптации и процессы, при помощи которых адаптация может происходить, существенно различаются в регионах, в странах, секторах и общинах и между ними.
It was stressed, however, that the costs associated with those procedures were greatly reduced once States had put in place effective systems for investigation in support of the requesting State, mutual legal assistance, in particular by simplifying and speeding up the processing of requests. В то же время было подчеркнуто, что расходы, связанные с подобными процедурами, существенно сокращаются, когда в государствах созданы эффективные системы для проведения расследований в рамках оказания поддержки запрашивающему государству, для оказания взаимной правовой помощи, особенно посредством упрощения и ускорения работы с просьбами.
The slight increase of nominal refrigerating capacity demand of multi-compartment equipment does not in practice mean an increase of overcapacity as the factor 1.75 is already greatly exceeded for the vast majority of equipment. Незначительное повышение требуемой номинальной холодопроизводительности многокамерных транспортных средств не означает на практике повышения избыточной холодопроизводительности, поскольку в случае подавляющего большинства транспортных средств коэффициент 1,75 уже существенно выше.
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. От некоторых вызванных такой трактовкой негативных явлений можно избавиться, или, по меньшей мере, существенно сократить их масштабы, с помощью регулярного использования международных механизмов мирного разрешения споров, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву.
Data are also important that the influx of unemployed persons above 50 years greatly increased from 2008 to 2009 precisely among those with lower education (from 1st to 4th educational levels): by 6,000 or 45 per cent. Young persons Важно также учитывать данные, согласно которым приток безработных в возрасте свыше 50 лет существенно возрос в период с 2008 по 2009 годы, прежде всего среди лиц с низким уровнем образования (с 1 по 4 уровни обучения), и составил 6000 человек, или 45%.
Many tax administrations also receive certain types of information from banks (e.g., amount of interest payments) on an automatic basis, which greatly facilitates domestic tax administration and potentially expands the types of information that may be exchanged with treaty partners on an automatic basis... Многие налоговые ведомства получают также определенные виды информации из банков (например, о размере процентных платежей) на автоматической основе, что существенно упрощает сбор внутренних налогов и расширяет возможный перечень видов информации, обмен которой может осуществляться с партнерами по договорам на автоматической основе...
Regarding the cultural field, UNESCO observed that although the embargo did not cover cultural products such as books and works of art, the limited availability of materials greatly affected the cultural industry and art schools. Что касается культуры, то ЮНЕСКО отмечает, что, хотя блокада и не распространяется на такие предметы культуры, как книги и произведения искусства, ограниченное наличие материалов существенно затронуло отрасль культуры и художественные школы.
The establishment of a stronger physical United Nations presence - including programme staff or development offices - within Forum nations that have expressed the need for such a presence would greatly advance the meaningful realization of the partnership between the United Nations and the Forum. Усиление физического присутствия Организации Объединенных Наций, в том числе за счет специалистов по программам или бюро по развитию, в тех государствах Форума, которые высказали такую потребность, существенно продвинет вперед действенную реализацию партнерства между Организацией Объединенных Наций и Форумом.
However, the situation is not uniform, with signs of tension in a few areas, such as Betun, while the refugee situation in other areas, such as Kupang and Atambua, has greatly improved. Однако положение наблюдается не везде, и в некоторых районах, таких, как Бетун, имеются признаки трений, в то время как положение беженцев в других местах, таких, как Купанг и Атамбуа, существенно улучшилось.
To my mind, the role of the civilian police component is greatly increasing, and the main objective of the civilian police component will be to promote the capacity of the East Timor police force and to endorse institutional structures in the field. На мой взгляд, роль компонента гражданской полиции существенно возрастает, и главная задача этого компонента будет состоять в том, чтобы содействовать наращиванию потенциала полицейских сил Восточного Тимора и оказывать поддержку государственным структурам на местах.
Mr. ERDOS (Hungary) said that his delegation attached great importance to the enhancement of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which would greatly contribute to the implementation of the objectives of the United Nations. Г-н ЭРДЁШ (Венгрия) говорит, что его страна придает огромное значение укреплению связей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что, бесспорно, может лишь существенно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
Trends in union formation and dissolution have contributed greatly to the diversification of family forms, particularly in those west and north European countries and North America where cohabitation and a high incidence of union dissolution have been more pronounced. Тенденции в области создания и распада брачных союзов существенно повлияли на разнообразие форм семьи, особенно в тех странах западной и северной Европы и Северной Америки, где более распространена практика сожительства и наблюдается высокий процент распада брачных союзов.
It was to be hoped that the human rights situation in Nigeria would greatly improve in the near future and that the second periodic report of Nigeria would show that the Government of that country was fully meeting its obligations under the Covenant. Следует надеяться на то, что положение в области прав человека в Нигерии существенно улучшится в ближайшее время и что второй периодический доклад Нигерии подтвердит, что власти этой страны в полной мере выполняют обязательства, возлагаемые на них в соответствии с Пактом.
3.2 The Commonwealth Immigrants Acts of 1962 and 1968 introduced controls which greatly restricted the ability of Commonwealth citizens and citizens of the United Kingdom and colonies from the Dependent Territories to settle in the United Kingdom. 3.2 Законы Содружества об иммигрантах 1962 и 1968 годов ввели в действие средства контроля, которые существенно ограничили возможности граждан Содружества и граждан Соединенного Королевства и колоний, прибывающих из зависимых территорий, поселяться в Соединенном Королевстве.
It would greatly help all delegations, small and large, to better apprehend the work of the General Assembly and would also help the general public to gain a better understanding of what is going on in the Assembly. Это существенно помогло бы всем делегациям, большим и малым, лучше понимать работу Генеральной Ассамблеи и также помогло бы широкой общественности лучше понимать то, что происходит в Ассамблее.
Consent to direct administration by UNMIK has disappeared in the majority areas and is greatly diminished in practice; it has also disappeared in areas inhabited by minority communities, regardless of claims that resolution 1244 is being upheld. Согласие на прямое управление МООНК аннулировано в районах проживания большинства и существенно сократилось на практике; оно также аннулировано в районах, населенных общинами меньшинства, несмотря на утверждения о том, что резолюция 1244 соблюдается.