At the same time, however, the growth experiences among the developing countries have differed greatly. |
В то же время динамика роста в разных развивающихся странах существенно различалась. |
In addition, the methodology fostered real participation of children and adolescents in gathering data that greatly enriched the findings. |
Кроме того, методология содействовала реальному участию детей и подростков в сборе данных, которые существенно обогатили полученные результаты. |
As seen above, globalization and other related processes have greatly affected the employment situation over the last decade. |
Как показано выше, глобализация и другие сопутствующие ей процессы за последнее десятилетие существенно сказались на положении дел в вопросах занятости. |
Laws, policies and services that support families and communities in looking after orphans will greatly improve the well-being of these children. |
Законы, политика и услуги, оказывающие поддержку семьям и общинам в уходе за сиротами, существенно улучшат положение этих детей. |
That would greatly simplify our collective work. |
Это существенно облегчило бы нашу совместную работу. |
Journalists are no longer required to obtain authorization for the use of voice recorders or cameras in interviews, which had greatly hampered their work. |
Устранена обязанность журналиста получать разрешение на использование аудио- или видеозаписи при проведении интервью, существенно затрудняющей работу журналистов. |
Such efforts will be greatly strengthened by working under the umbrella of an effective UN Convention. |
Работа в рамках эффективной Конвенции Организации Объединенных Наций позволит существенно активизировать такие усилия. |
This development will greatly contribute to the improvement of the health-care system in the penitentiary. |
Строительство этой больницы позволит существенно повысить качество системы медицинского обслуживания в рамках пенитенциарной системы. |
Efforts to facilitate international trade in energy-efficient products could greatly benefit from expanded international cooperation in the harmonization of energy efficiency testing protocols. |
Усилия по развитию международной торговли энергосберегающими товарами могли бы существенно способствовать расширению международного сотрудничества в области согласования протоколов оценки энергоэффективности. |
The national capacity to apply new technologies in conducting population censuses varies greatly among countries. |
Национальный потенциал в области использования новых технологий при проведении переписей населения существенно различается по странам. |
The communication claims that the amendment of the EIA Act (see para. 27 above) does not greatly improve the situation. |
Автор сообщения утверждает, что внесение поправок в Закон об ОВОС (см. пункт 27 выше) едва ли существенно улучшит ситуацию. |
The health-care guarantees of social protection floors have been greatly reinforced by a separate but closely linked initiative emerging from WHO to promote universal health coverage. |
Гарантии медицинского обслуживания в рамках минимального уровня социальной защиты существенно упрочились благодаря осуществлению самостоятельной, но тесно связанной с этими вопросами инициативы, выдвинутой ВОЗ в интересах содействия всеобщему охвату населения медико-санитарными услугами. |
A physical description and/or a picture greatly enhance the implementation of sanctions measures against the individual concerned while reducing the risk of false matches during identity checks. |
Наличие описания внешности и/или фотографии существенно способствует осуществлению санкционных мер в отношении соответствующих лиц, снижая опасность ложного опознания при проверке удостоверений личности. |
If such procedures only needed to be performed on targeted "permanent records", the time and resources needed for these technical operations would be greatly reduced. |
Если такие процедуры нужно будет применить лишь к конкретным "документам непреходящей ценности", удастся существенно сократить время и ресурсы, необходимые для проведения этих технических операций. |
Also in this context, obtaining support from a wide range of private philanthropic organizations or foundations could greatly complement the resource lacunae faced by developing countries in particular. |
Также в этом контексте получение поддержки от широкого ряда частных благотворительных организаций могло бы существенно сократить дефицит ресурсов, от которого особенно страдают развивающиеся страны. |
There is now a greatly increased need for Language Assistants to enable the Mission to carry out key aspects of its mandated tasks. |
В настоящее время существенно возросла потребность в помощниках по лингвистической поддержке, которые необходимы Миссии для осуществления ключевых аспектов возложенных на нее задач. |
Collaboration between the two bodies increased greatly during the preparations for the 2002 International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, and its follow-up. |
Сотрудничество между этими органами существенно активизировалось в период подготовки к Международной конференции по финансированию развития, проходившей в 2002 году в Монтеррее, Мексика, и осуществления последующей деятельности. |
The Authority maintains a permanent mission to the United Nations, which greatly facilitates an effective working relationship with Member States represented in New York. |
У Органа имеется Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций, которое существенно способствует налаживанию эффективных рабочих контактов с представленными в Нью-Йорке государствами-членами. |
However, coordination with Government authorities would be greatly enhanced by the appointment of a focal point for the Monitoring Group. |
Вместе с тем согласованию усилий с правительственными ведомствами существенно способствовало бы назначение координатора, отвечающего за контакты с Группой контроля. |
In the context of the Baby-Friendly Hospital Initiative, maternity wards have taken measures to promote breastfeeding, which greatly reduces infant and maternal mortality. |
В рамках реализации Педиатрической инициативы родильными отделениями были приняты меры по пропаганде грудного вскармливания, позволяющего существенно снизить уровень младенческой и материнской смертности. |
Development of the programme gave special attention to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, to which Mexico had greatly enhanced its reporting. |
При разработке программы повышенное внимание уделялось рекомендациям Комитета по правам ребенка, причем Мексика существенно повысила качество представляемой Комитету отчетности. |
The resurgence of violence and the insecurity in the north greatly increased the risk of abuse and violation of children's rights. |
Рост насилия и снижение уровня безопасности на севере существенно усугубили риск злоупотреблений и нарушений прав детей. |
Instead, extradition was implemented through a system of mutual endorsement of arrest warrants, which the reviewers praised as greatly facilitating the prompt and effective surrender of fugitives. |
Вместо этого выдача производится с помощью системы взаимного одобрения ордеров на арест, что, по мнению лиц, проводивших обзор, существенно облегчает оперативную и успешную передачу лиц, скрывающихся от правосудия. |
Risks caused by climate change, natural disasters and epidemics, which greatly affect vulnerable groups, especially the poor, remain big challenges for Viet Nam. |
Риски, создаваемые изменением климата, стихийными бедствиями и эпидемиями и существенно влияющие на уязвимые группы, особенно на неимущих, остаются большой проблемой для Вьетнама. |
The official roman view of a certain trial That could differ greatly from what we believe we know. |
Официальный римский взгляд на судебный процесс, который на самом деле существенно отличался от того, как мы привыкли его видеть. |