Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
Overall, the test protocol put in place in France in 2002 has greatly enhanced the level of performance and maintenance of the equipment. В общем и целом этот механизм, введенный в действие во Франции в 2002 году, позволил существенно повысить уровень эффективности транспортных средств и их технического обслуживания.
In this context, the IRU informed the Board that the underlying situation had greatly improved in 2003 and seemed to be under control. В этой связи МСАТ сообщил Совету, что в 2003 году данная ситуация существенно улучшилась и, по-видимому, находится под контролем.
While you were away in Edo, he has improved greatly. Пока ты отсутствовал в Эдо, его мастерство существенно выросло.
Without such a global coordinating mechanism, the risk of further fragmentation is very high, which would greatly hamper the development of national spatial data infrastructure and the coordinated use of global geospatial information. В отсутствие глобального координационного механизма существенно повышается риск дальнейшей фрагментации, что может серьезно затруднить разработку национальной инфраструктуры пространственных данных и согласованное использование глобальной геопространственной информации.
This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих.
The increased capacity of agencies on the ground has greatly enhanced the ability of humanitarian organizations to overcome the difficult conditions faced during the rainy season. Возросший потенциал учреждений на местах существенно повысил способность гуманитарных организаций преодолевать трудные условия, с которыми они столкнулись в сезон дождей.
This view is greatly different from the western approach where each party insists on getting the best of his rights at the expense of the other. Эта концепция существенно отличается от западной концепции, когда каждая сторона добивается максимального осуществления своих прав за счет другой стороны.
Further, the appointment of a Research Officer in the Division of Gender Relations in 1997 has greatly improved the quality and quantity of gender-related information generated. Более того, назначение научного сотрудника в отдел гендерных отношений в 1997 году существенно улучшило качество и количество генерируемой информации, связанной с гендерной проблематикой.
The loss of marine biological diversity can greatly limit socio-economic benefits derived from it for future generations, hence the importance of using biological resources in a sustainable manner. Утрата морского биологического разнообразия может существенно ограничить извлекаемые из его использования выгоды для будущих поколений, и поэтому важно использовать биологические ресурсы устойчивым образом.
Accountability of the system would be greatly enhanced through a common assessment by all members of the United Nations country team of the performance of resident coordinators. Отчетность в рамках системы можно существенно улучшить, если все члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут давать общую оценку эффективности работы координаторов-резидентов.
Thirdly, the idea of the promotion of dialogue among civilizations and a culture of peace could greatly contribute to the maintenance of international peace and security. В-третьих, идея поощрения диалога между цивилизациями и развития культуры мира могла бы существенно способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
It noted that these payments greatly exceeded current assessments and that Georgia's arrears were largely due to its excessively high initial rates of assessment. Он отметил, что эти выплаты существенно превышают размер нынешних начисленных взносов и что задолженность Грузии в значительной степени объясняется чрезмерно высокими первоначальными ставками взносов.
While UNITA's capacity to sustain conventional warfare has greatly diminished, this has not been reflected in any significant improvement in the humanitarian situation. Хотя потенциал УНИТА в том, что касается ведения обычных военных действий, существенно подорван, это серьезно не отразилось на улучшении гуманитарной ситуации.
The development of a clear legal framework defining this role for the General Assembly, with specific rules and criteria for action, would greatly contribute to this purpose. Разработка четких юридических рамок для определения этой роли Генеральной Ассамблеи, предусматривающих особые правила и критерии деятельности, могла бы существенно помочь достижению этой цели.
We are convinced that the capacity of the Security Council to discharge its obligations under the Charter would be greatly enhanced through democratization of the Council. Мы убеждены в том, что способность Совета Безопасности исполнять свои обязанности по Уставу существенно возросла бы благодаря демократизации Совета.
The United Nations has promoted and supported regional seminars and workshops that have greatly enhanced knowledge of experiences in democratization in various parts of the world. Организация Объединенных Наций поощряла и поддерживала проведение региональных семинаров и практикумов, которые позволили существенно повысить уровень осведомленности об опыте осуществления процесса демократизации в различных частях мира.
While donors may, understandably, want to wait for more stability before disbursing funds, we must also recognize that implementing rehabilitation and reconstruction projects will greatly help bring about that stability. Хотя нам понятна позиция доноров, которые хотят, прежде чем выделить эти средства, подождать, чтобы обстановка стала более стабильной, мы должны также признать, что реализация проектов по восстановлению и реконструкции существенно помогла бы укрепить стабильность.
In contrast to the more numerous but similarly sized B. baini, the cheekbones were heavy and greatly enlarged. В отличие от более многочисленного, но приблизительно одинакового размера В. baini, скулы были тяжелыми и существенно расширенными.
Its relations with the Government and people of Rwanda have greatly improved as its effectiveness in bringing to justice high-level planners and perpetrators of the 1994 genocide has become increasingly recognized. Его отношения с правительством и народом Руанды существенно улучшились, поскольку все шире признается эффективность его работы по привлечению к суду высокопоставленных организаторов и исполнителей геноцида 1994 года.
If a wife does not partake fully and enjoy relations with her husband, Mrs Bligh, she greatly reduces her chances of procreating. Если жена не разделяет с мужем супружеские отношения, полностью и с наслаждением, миссис Блай, она существенно понижает свои шансы родить ребенка.
These improvements, and the confidence of the financial markets that they will continue, have greatly eased the atmosphere of crisis surrounding developing-country debt. Эти положительные сдвиги, а также уверенность участников финансовых рынков в их продолжении существенно ослабили атмосферу кризиса вокруг проблемы задолженности развивающихся стран.
It is common knowledge that the world within which we find ourselves today is greatly changed from that of just 10 years ago. Общеизвестно, что мир, в котором мы живем сегодня, существенно изменился всего лишь за прошедшие десять лет.
Unlike States, which shared fundamental qualities, international organizations varied greatly in their functions and structures, which made it difficult to develop uniform rules. В отличие от государств, которые характеризуются общими основными чертами, международные организации существенно различаются по своим функциям и структуре, что затрудняет выработку единообразных норм.
The Tribunal believes that it does have a strong system in place, which greatly reduces the chances of a repeated erroneous translation of documents. Трибунал считает, что он внедрил эффективную систему, которая помогает существенно уменьшить вероятность ошибки - повторного необоснованного перевода документов.
However, over the life of the contract, the scale of United Nations peace-keeping operations expanded greatly and the demand for shipping also grew significantly. Однако за время действия контракта значительно расширился масштаб операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существенно возросли потребности в морских перевозках.