It does so when it says without the least bit of shame that the Government of the United States is "facilitating greatly the export of U.S. medicines and medical supplies to Cuba, and permitting food sales". |
Я имею в виду содержащееся в нем бесстыдное утверждение, что правительство Соединенных Штатов "существенно облегчает экспорт медикаментов и медицинского оборудования США на Кубу и разрешает продажу продуктов питания". |
Since the full scope of contributions from forests is undervalued, and the socio-economic benefits are particularly difficult to measure, the role of sustainable forest management in meeting broader development goals is greatly underestimated. |
Поскольку в целом блага, обеспечиваемые за счет лесов, недооцениваются, прежде всего социально-экономические блага, которые особенно сложно измерить количественно, роль неистощительного ведения лесного хозяйства в достижении общих целей в области развития также существенно недооценивается. |
On the Gazan side, casualties to police and militants were greatly reduced by avoiding targeted facilities and taking secure shelter, and damage to rocket launchers was reduced by greater mobility and use of underground launching sites. |
Со стороны Газы потери среди сотрудников полиции и боевиков были существенно снижены, поскольку они избегали обстреливаемые объекты и использовали безопасные убежища, а повреждения, наносимые ракетным пусковым установкам, были уменьшены вследствие их большей мобильности и применения подземных пусковых установок. |
The representative of Denmark suggested that the usefulness of the COWI paper would be greatly enhanced if it were placed on the Basel Convention web page, translated into the United Nations official languages and issued in book form. |
Представитель Дании высказал предположение о том, что эффективность документа фирмы "КОВИ" была бы существенно повышена, если бы он был размещен на веб-сайте Базельской конвенции, переведен на официальные языки Организации Объединенных Наций и издан в виде печатного издания. |
The ongoing transformation will benefit greatly from this exit strategy on aid and redirect focus to the viability of FDI, public-private partnerships and raising domestic resources for development. |
Продолжающийся процесс преобразований существенно выиграет от этой стратегии перехода от получения помощи и приведет к переключению основного внимания на обеспечение стабильности прямых иностранных инвестиций, развитие партнерских отношений между государственным и частным секторами и увеличению объема национальных ресурсов на цели развития. |
This greatly expanded the number of rural distributors and decreased the distances farmers travelled to obtain inputs, sometime quite dramatically, resulting in savings in both time and travel costs. |
Благодаря этому в сельской местности значительно увеличилось число торговцев и сократились, порой весьма существенно, расстояния от фермерских хозяйств до ближайших пунктов, где фермеры приобретают необходимые им вводимые ресурсы, что обусловило экономию времени и средств, уходивших на дорогу. |
Hg-free substitutes are now viable for nearly all uses (energy-efficient lighting remains a notable exception), although their adoption varies greatly across jurisdictions and industrial sectors. |
Практически во всех сферах на сегодняшний день имеются не содержащие ртуть заменители (главным исключением остается энергоэффективные осветительные приборы), однако степень их внедрение существенно варьируется по странам и промышленным секторам. |
There is evidence that even a short-term (i.e. three-year) research project can produce a useful data set and greatly improve forecasting ability and measures related to disaster preparedness. |
Имеются доказательства того, что даже краткосрочный исследовательский проект, т. е. проект продолжительностью три года, может предоставить полезный набор данных, которые позволят существенно улучшить способность прогнозирования и выполнения измерений для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Statistics on the duration of trips in the two directions (from Finland to Estonia and from Estonia to Finland) differ greatly. |
Статистические данные о продолжительности поездок в двух направлениях (из Финляндии в Эстонию и из Эстонии в Финляндию) существенно отличаются друг от друга. |
The server CepBep зHaчиTeлbHo simplifies online-games development greatly and makes it easier for a MMOG (massively multiplayer online games) to enter the market. |
Сервер значительно упрощает разработку онлайн-игр и существенно упрощает вход на рынок MMOG (massively multiplayer online games). |
We have greatly increased the effectiveness of the Technical Cooperation Programme in recent years by shifting from a technology-driven to a needs-driven approach focused on achieving tangible socio-economic benefits in member States. |
За прошедшие годы мы существенно увеличили отдачу от программы технического сотрудничества, отступив от ориентации на технологию в пользу подхода, учитывающего прежде всего конкретные потребности с упором на достижение ощутимых социально-экономических результатов в интересах государств-членов. |
The ZScanner 800 is equipped with a third high-definition camera that greatly increases scanning resolution and accuracy within 40µm (microns) and detects changes in surface height down to 50µm. |
ZScanner 800 оборудован третьей камерой высокого разрешения, существенно увеличившей разрешающую способность и точность при сканировании - до 40µm (микрон), а также обеспечивающей обнаружение разности высоты поверхности от 50µm. |
At less than 2 atmospheric pressure, running cost is greatly reduced and poses zero risk of contaminating the refrigerated goods and polluting the atmosphere. |
При рабочем давлении в 2 атмосферы, стоимость эксплуатации существенно снижается, при этом исключается возможность загрязнения охлаждаемых материалов или атмосферы. |
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. |
Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей. |
Napoleon's friendship and patronage greatly benefited the Moët house and as a tribute, Moët built a replica of Grand Trianon on his property, complete with original work by Jean-Baptiste Isabey, for Napoleon and Empress Josephine to stay in when they visit. |
Дружеская помощь со стороны Наполеона существенно помогла Дома Моэт, поэтому, как вознаграждение, Моет построил копию Большого Тріанону на территории своего поместья, где висели работы Жана-Батиста Изабе, чтобы Наполеон и императрица Жозефина могли здесь отдыхать во время своих визитов. |
Governments, which have greatly reduced their direct measures to keep prices down, would naturally object to efforts by enterprises to keep prices higher than they should be in a fully competitive market. |
Правительства, существенно сократившие объем прямого вмешательства для поддержания цен на низком уровне, будут, разумеется, стремиться не допустить, чтобы предприятия поднимали цены выше уровня, который должен быть на рынке с вполне развитой конкуренцией. |
Entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would greatly enhance international security by inhibiting weapons development by potential new nuclear-weapon States, as well as making it more difficult for States with nuclear weapons to develop more sophisticated warheads. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний существенно укрепило бы международную безопасность, став препятствием для разработки оружия новыми потенциальными обладателями ядерного оружия, а также затруднив ядерным государствам задачу создания более совершенных видов боеголовок. |
If the simple task of building courtrooms were undertaken, delays in hearing cases could be greatly reduced. |
Если бы была решена несложная проблема нехватки залов для судебных заседаний, то можно было бы существенно сократить задержку судебных разбирательств. |
At the same time, access to care and treatment has greatly increased chances of people who are living with HIV surviving longer than before in low- and middle-income countries. |
В то же время доступ к уходу и лечению в странах с низкими и средними уровнями доходов существенно увеличил шансы ВИЧ-инфициро- ванных на то, чтобы прожить дольше, чем раньше. |
The development of these technologies in a small size, with high resolution and to the point where they could be mounted on autonomous underwater vehicles, deployed on fixed moorings at dynamic locations or drifting-arrays equipment, would greatly increase their utility. |
Их полезность существенно увеличилась бы в результате разработки аналогичных технологий при меньших размерах, с высокой разрешающей способностью и с такими приспособлениями, которые обеспечили бы их установку на автономных подводных аппаратах, фиксированных буях в динамичных точках или на дрейфующих приборных платформах. |
Allow me to underline, however, that their relevance would be greatly enhanced if they helped to generate real momentum for the resolution of problems facing our region. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что их актуальность существенно возросла бы в том случае, если бы они придавали подлинный импульс решению проблем, с которыми сталкивается наш регион. |
In this regard, the spread of democracy and its values in the post-cold-war era has greatly enriched the grounds for the global community to build a world of durable peace and prosperity and of dignity for all human beings. |
В этом плане распространение демократии и ее ценностей в период после «холодной войны» существенно расширило имеющиеся в распоряжении мирового сообщества возможности создания на планете условий, благоприятствующих поддержанию прочного мира и процветания и обеспечению уважения достоинства всех людей. |
As a result of that fruitful cooperation, opium production had fallen from 3.5 tons to less than 100 kilograms; the region, previously rice-deficient, currently had a rice surplus; and the living conditions of its 6,000 inhabitants had greatly improved. |
Благодаря этому продуктивному сотрудничеству производство опиума на его территории сократилось с 3,5 тонны до менее 100 килограммов, и район, который испытывал хроническую нехватку риса, в настоящее время производит его с избытком; при этом существенно повысился уровень жизни 6000 его жителей. |
Regardless of the nomenclature used to describe these newer systems for achieving third-party effectiveness, it is apparent that they greatly simplify the process of providing a reliable source of information about potential security rights. |
Независимо от терминологии, которая используется для описания этих новых систем придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, совершенно очевидно, что они существенно упростили процесс получения надежной информации о потенциальных обеспечительных правах. |
The provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption benefit greatly from the fact that they are the product of an open-ended, fully participatory negotiation process. |
Положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции существенно выигрывают в силу того обстоятельства, что они являются продуктом процесса переговоров открытого состава, предусматривающего полномасштабное участие всех заинтересованных сторон. |