Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
The policy not only reduced the cost of hosting the refugees but also greatly enhanced the possibilities of repatriation by facilitating self-reliance, helping refugees to learn a new trade and thus enabling them to start a new life in the country of origin. Такая политика позволяет сократить расходы принимающих стран и существенно облегчает процесс репатриации беженцев, которые получают возможность обучиться новой профессии, накопить денежные сбережения и вернуться в страну своего происхождения, для того чтобы начать там новую жизнь.
Thanks to capacity-building initiatives undertaken by the Ministry of the Interior in conjunction with the various national security agencies, consisting in particular in giving priority to recruitment, training and equipping the police, security had greatly improved in Ghana. Благодаря мерам, принятым министерством внутренних дел в сотрудничестве с различными национальными органами безопасности по укреплению организационных подразделений страны, которые состоят, в частности, в уделении первоочередного внимания набору и профессиональной подготовке сотрудников полиции и оснащении ее оборудованием, положение с безопасностью в Гане существенно улучшилось.
The view was expressed that the proposed text substantially weakened the existing version by introducing the words "reasonably believed", which greatly broadened the scope of distress. Было высказано мнение, что предложенный текст существенно ослабляет рассматриваемый вариант статьи посредством включения слов "разумно полагал", которые в значительной степени расширяют сферу действия понятия бедствия.
She noted that the current level of the reserve would not be greatly changed as a result of the new formula being applied and in fact introduced greater transparency and stability given its use of historical versus forecast information. Она отметила, что нынешний объем резерва существенно не изменится в результате применения новой формулы, которая способствовала повышению транспарентности и стабильности благодаря сопоставлению исторических данных и прогнозов.
Government procurement varied greatly in size, commercial and technical requirements, and the existence of those variations made it unwise to attempt to formulate rules that suited all legal systems. Правительственные закупки существенно различаются по своим масштабам, а также по коммерческим и техническим требованиям, и с учетом существования таких различий представляется нецелесообразным пытаться сформулировать положения, приемлемые для всех правовых систем.
Unlike old economy Internet greatly diminishes the limitations of economy of scale for SMEs due to much lower transaction costs, much better networking opportunities and speed, permitting them to compete through flexible cooperative arrangements with big firms. В отличие от старой экономики Интернет существенно снижает для МСП ограничения, обусловленные эффектом масштаба, вследствие гораздо более низких оперативных расходов, значительного расширения возможностей для сетевого взаимодействия и ускорения операций, что позволяет им конкурировать с крупными компаниями благодаря гибким механизмам сотрудничества.
In response to that proposal it was observed, however, that reference to the "commercial" nature of a transaction might not be feasible in an international uniform instrument, the understanding of that term varied greatly among legal systems. Однако в ответ на это предложение было отмечено, что ссылка на "коммерческий" характер таких операций может и не быть целесообразной в международном единообразном документе, поскольку понимание этого термина существенно разнится в разных правовых системах.
We hope that the creation of this special court will contribute greatly to the process of national reconciliation and healing, as well as to the restoration and maintenance of peace in Sierra Leone. Мы надеемся, что создание такого специального суда будет существенно способствовать процессу национального примирения и залечивания ран, а также восстановлению и поддержанию мира в Сьерра-Леоне.
We believe that such benchmarks would greatly improve mandate clarity, and we believe that they can be articulated without overlooking the unique circumstances that give rise to each peacekeeping operation. Считаем, что такие целевые показатели существенно повысят прозрачность мандатов и что они могут формулироваться с учетом уникальных обстоятельств, которые стали причиной проведения той или иной миротворческой операции.
This product has the potential to train large numbers of law enforcement personnel in a cost-effective manner and will greatly assist in strengthening law enforcement measures. Эта эффективная с точки зрения затрат инициатива позволяет подготовить значительное число сотрудников правоохранительных органов, и она будет существенно способствовать укреплению правоохранительных мер.
It is anticipated that the completion of this important link will greatly assist the various arms of the Tribunal in their work; (d) Acquisition of audio-visual equipment. Предполагается, что ввод в строй этой важного канала существенно поможет различным компонентам Трибунала в их работе; d) приобретение аудиовизуального оборудования.
The use of patents as a macro economic strategy is not successful (largely because they are not respected which greatly reduces the economic return from investing in patent technology and registering it). Использование патентов в качестве макроэкономической стратегии не имеет успеха (в значительной степени потому, что патентные права не соблюдаются, что существенно снижает экономическую отдачу от инвестирования в патентную технологию и ее регистрацию).
Not only can its effectiveness and impact be greatly enhanced with the use of ICT but the United Nations system can also develop innovative modalities for strengthening the ICT capacity of developing countries. Кроме того, что использование ИКТ позволяет существенно повысить ее эффективность и отдачу, система Организации Объединенных Наций может также разработать новые формы укрепления потенциала ИКТ развивающихся стран.
The capacity of a fire expressed in terms of heat development in megawatts can differ greatly depending on the type of vehicle and load. Сила огня, выражаемая в показателях теплового проявления в мегаваттах, может существенно различаться в зависимости от вида транспортного средства и перевозимого им груза.
While numerous countries have greatly improved their economic prospects, overall the forecast has been mixed, with an increase in income disparities among a number of countries in the South. И хотя многие страны существенно расширили свои экономические возможности, в целом прогнозы являются неоднозначными, поскольку между некоторыми странами Юга произошло увеличение разрыва в доходах.
The situation of torture and ill-treatment in prisons, however, has improved greatly in recent years, but the excessive use of isolation cells to punish detainees and continuing allegations of beatings by prison guards were of concern to the Special Rapporteur. Однако положение дел с применением пыток и жестоким обращением в тюрьмах существенно улучшилось в последние годы, но Специальный докладчик обеспокоен чрезмерным использованием с целью наказания камер одиночного заключения и продолжающими поступать утверждениями об избиении заключенных тюремным персоналом.
Its ability to deploy additional personnel would be greatly enhanced if it were able to partner with Member States which had the resources the Philippines needed to strengthen its peacekeeping capabilities. Возможности страны по развертыванию дополнительного контингента войск могут быть существенно расширены при условии развития партнерских отношений с государствами-членами, располагающими ресурсами, необходимыми Филиппинам для укрепления своего потенциала в области деятельности по поддержанию мира.
UNHCR stressed the lack of access to many of the camps and encampments of refugees in West Timor as a persistent problem greatly hindering the repatriation process to East Timor. УВКБ указало на отсутствие доступа во многие лагеря и поселения беженцев в Западном Тиморе как на постоянную проблему, существенно затрудняющую процесс репатриации в Восточный Тимор.
The impact of voluntary action by poor people in the environmental field, as elsewhere, is greatly enhanced where there is capacity to work with other segments of the society to form local organizations and manage them successfully. Воздействие добровольной деятельности малоимущего населения в экологической сфере, как и в других областях, существенно увеличивается в тех случаях, когда существует основа для работы с другими слоями общества в целях создания местных организаций и успешного управления ими.
Decision makers responsible for taking decisions affecting the structure and functioning of public administration benefit greatly from direct exchange with their counterparts on difficulties encountered, successes and failures and on specific implementation modalities. Те, кто отвечает за принятие решений, влияющих на структуру и функционирование органов государственного управления, существенно выигрывают от прямого обмена информацией со своими коллегами об имеющихся трудностях, успехах и неудачах и о конкретных формах осуществления.
As expert groups tend to be small, the effectiveness of UNOCI monitoring inside Côte d'Ivoire will not be greatly enhanced in the short term by this Panel. Поскольку группы экспертов, как правило, малочисленны, деятельность данной группы не сможет в краткосрочном плане существенно повысить эффективность мониторинга, проводимого ОООНКИ на территории Кот-д'Ивуара.
He asked what was being done about the older territories which had achieved self-determination earlier and, in a number of cases, had not been accorded rights to natural resources, so that their ability to survive had been greatly diminished. Он спрашивает, какие меры принимаются в отношении территорий, жители которых добились самоопределения ранее и в ряде случаев не получили прав на природные ресурсы, что существенно сказалось на их способности выжить в этих условиях.
In the context of conflict resolution, it is worth recalling that religion can help greatly to combat the hatred and persecution that continue to fuel so many conflicts within and without national borders. В контексте урегулирования конфликтов следует вспомнить о том, что религия может существенно помочь в борьбе с ненавистью и преследованиями, которые по-прежнему питают столь многочисленные конфликты в пределах и за пределами национальных границ.
In this connection, I am concerned to note that the core resources of the United Nations Development Programme (UNDP) have been greatly reduced over the past five years, to the point where its universality is seriously threatened. В этой связи я с обеспокоенностью отмечаю, что за последние пять лет основные ресурсы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) существенно сократились и снизились до такого уровня, что создается серьезная угроза ее универсальному характеру.
The main advantage of such a weighted analysis is that, at its best, by taking into account the population size affected by the estimated trend, the risk of greatly overestimating or underestimating the magnitude of regional trends is significantly reduced. Основное преимущество такого взвешенного анализа состоит в том, что он учитывает численность населения, к которому относится рассчитанная тенденция, и благодаря этому существенно сокращается риск значительного завышения или занижения оценки региональных тенденций.