| The development and launching of the IMIS greatly improved access to population data for planning at the subnational level. | Создание и пуск ИМИС существенно расширило возможности получения данных по народонаселению для целей планирования на субнациональном уровне. |
| Since the Group was established, the situation in Burundi has evolved greatly. | Со времени учреждения Группы положение в Бурунди существенно изменилось. |
| Although the frequency of overt military attacks against civilians has diminished greatly over the year, it has been replaced by intimidation and fear. | И хотя за прошедший год количество прямых военных нападений на гражданских лиц существенно сократилось, на их место пришли запугивание и страх. |
| It also contained recommendations for consideration by the Committee, which would help greatly to achieve the objectives of the Treaty. | В документе также содержатся рекомендации для рассмотрения Комитетом, которые могут существенно помочь достижению целей Договора. |
| The knowledge trees greatly enhance the ability of UNMOVIC to cross-examine information, distinguish hidden patterns and quickly access details. | Древовидные схемы существенно повышают способность ЮНМОВИК сравнивать информацию, выявлять скрытые устойчивые связи и обеспечивать быстрый доступ к подробным данным. |
| Chlor-alkali factories reportedly have greatly decreased their Hg releases in many nations. | По имеющимся данным, хлорщелочные производства во многих странах существенно сократили свои выбросы. |
| The organisations of the social partners have greatly increased collaboration, often involving the school system as well. | Организации социальных партнеров существенно активизировали свое сотрудничество, зачастую с привлечением в том числе и учреждений системы школьного образования. |
| The operation of the Special Court and its ability to complete its mandate in a satisfactory and timely manner may otherwise be greatly compromised. | В противном случае работа Специального суда и его способность своевременно и удовлетворительно выполнить свой мандат может существенно пострадать. |
| The promotion of Timor-Leste's social and economic development by bilateral and multilateral donors will greatly assist in establishing the country's long-term stability. | Содействие социально-экономическому развитию Тимора-Лешти со стороны двусторонних и многосторонних доноров существенно помогло бы обеспечить долгосрочную стабильность в стране. |
| At the macro level, exchange rate stabilization and higher interest rates greatly affected the activity of SMEs. | На макроуровне на деятельности МСП существенно сказывается стабилизация валютного курса и повышение процентных ставок. |
| While the Fund has many donors, the scale of contributions varies greatly. | Хотя у Фонда много доноров, уровень их взносов является существенно различным. |
| The product list was greatly enlarged in January 2003 to include all but a few selected agricultural products. | Перечень товаров был существенно расширен в январе 2003 года для охвата всех видов сельскохозяйственной продукции, за исключением лишь некоторых из них. |
| One of the enduring features of all diasporas is return migration to the homeland, although its incidence varies greatly. | Одной из стойких особенностей всех диаспор является обратная миграция на родину, хотя масштабы такой миграции существенно варьируются. |
| Modern forms of transportation and communication have greatly reduced the need for many temporary workers to have families join them in the destination. | Современные формы транспорта и связи существенно уменьшили потребность многих временных рабочих в воссоединении со своими семьями в стране назначения. |
| Moreover, the worldwide availability of Internet resources might greatly contribute to economic, social and cultural progress, particularly in developing countries. | Кроме того, глобальная доступность ресурсов Интернета может существенно содействовать экономическому, социальному и культурному прогрессу, особенно в развивающихся странах. |
| The number of new cases of STDs has greatly increased over the past three years. | Число новых случаев заболевания БППП за последние три года существенно увеличилось. |
| This presented the risk of greatly impairing the tracking of UNHCR funds (Angola, Eritrea and Ethiopia). | Это грозило существенно осложнить отслеживание средств УВКБ (в Анголе, Эритрее и Эфиопии). |
| Integrated health management information systems have enabled APROFAM to greatly increase efficiency in processing orders for medication and contraceptives. | Комплексные системы информации по вопросам медицинского обслуживания позволили АПРОФАМ существенно повысить эффективность обработки заказов на медикаменты и противозачаточные средства. |
| As well, new credit policies greatly increased the number of loans to women, especially in rural areas. | Помимо этого новая политика в области кредитов существенно увеличила число займов, выдаваемых женщинам, в особенности в сельских районах. |
| Improving coordination would greatly help efforts to conserve and manage fishing resources. | Совершенствование координации существенно помогло бы усилиям по сохранению промысловых ресурсов и управлению ими. |
| Hydrographic data collected using modern technology and to standards specified by the IHO contribute nautical information that greatly reduces the risk of maritime accidents. | Гидрографические данные, собираемые с помощью современной техники и с соблюдением стандартов, оговоренных МГО, способствуют получению навигационной информации, которая существенно сокращает риск морских аварий. |
| The commencement of these trials was greatly accelerated by the implementation of the reforms recommended by the working group on speeding up trials. | Начало этих судебных процессов существенно ускорилось благодаря проведению реформ, рекомендованных рабочей группой по ускорению судопроизводства. |
| Such an approach could greatly complicate the decision-making process in the General Assembly and set a negative precedent for the future. | Такой подход может существенно осложнить процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей и создает негативный прецедент на будущее. |
| If that is achieved, it would greatly contribute to easing security tensions and instability in the region. | Если это будет достигнуто, это будет существенно способствовать облегчению напряженности и нестабильности с точки зрения безопасности в регионе. |
| In addition, it would greatly increase the confidence necessary for international cooperation in the exclusively peaceful uses of nuclear energy. | Кроме того, это существенно повысит доверие, необходимое для международного сотрудничества в целях исключительно мирного использования ядерной энергии. |