| Raw numbers can, of course, be misleading when countries vary so greatly in the size of their populations. | Общие показатели, разумеется, не позволяют получить объективное представление в тех случаях, когда страны существенно различаются по численности населения. |
| In that effort, the Working Group benefited greatly from the cooperation and constructive attitude of the authors of the various proposals. | Эта работа была существенно облегчена благодаря содействию и конструктивной позиции авторов различных предложений. |
| The sanctions and the spreading internal conflict in Liberia have greatly affected domestic production. | Санкции и расширение внутреннего конфликта в Либерии весьма существенно сказались на внутренней добыче. |
| Romanesque architecture varied greatly in Italy in both style and construction. | Романская архитектура в Италии существенно различается по стилю и конструкциям зданий. |
| Poor economic performance or inequitable development have resulted in a near-permanent economic crisis for some States, greatly exacerbating internal tensions and greatly diminishing their capacity to respond to those tensions. | Низкие показатели экономической деятельности или неравномерное развитие породили в некоторых государствах почти перманентный экономический кризис, значительно усилив внутреннюю напряженность и существенно снизив их способность преодолевать эту напряженность. |
| Clear lines of responsibility in a simpler structure, together with steps to eliminate duplication and overlapping, will greatly improve coordination. | Четкое определение ответственности в рамках упрощенной структуры в сочетании с мерами по ликвидации параллелизма и дублирования существенно улучшит координацию. |
| Procedures for ensuring this have been greatly improved. | Процедуры обеспечения такого положения дел были существенно улучшены. |
| It is clear that judges' legal skills have greatly improved in the past two years. | Ясно, что за последние два года уровень юридической квалификации судей существенно повысился. |
| Access to safe drinking water can be greatly expanded by charging user fees. | Существенно расширить можно и доступ к качественной питьевой воде - путем взимания платы за пользование. |
| Above all, greatly increased investment in science and technology will be necessary. | Прежде всего необходимо существенно увеличить инвестиции в науку и технику. |
| Thus, the role and influence of non-governmental organizations had greatly increased over the years. | Таким образом, роль и влияние неправительственных организаций с течением времени существенно возросли. |
| These accessions have greatly helped to sustain and strengthen the Treaty. | Эти присоединения существенно помогли сохранить действенность Договора и укрепить его. |
| During the period under review, arms limitation and disarmament efforts were pursued in a greatly altered international environment marked by distinctively contradictory trends. | В течение рассматриваемого периода усилия по ограничению вооружений и разоружению предпринимались в существенно изменившейся международной обстановке, отмеченной явно противоречивыми тенденциями. |
| It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. | Они также могут существенно увеличить риск дальнейшей нестабильности и насилия с губительными последствиями для народа Сьерра-Леоне. |
| Without these assets, the Commission's ability to identify undeclared facilities of potential interest for ongoing monitoring and verification would be greatly diminished. | Отсутствие этих средств существенно ограничило бы возможности Комиссии по выявлению необъявленных объектов, представляющих потенциальный интерес в контексте постоянного наблюдения и контроля. |
| Human rights violations have greatly decreased. | Количество случаев нарушения прав человека существенно сократилось. |
| It would achieve only symbolic savings while greatly impeding the operation of the United Nations. | Это может привести только к символической экономии, но существенно помешает работе Организации Объединенных Наций. |
| Yes, major problems remain and continuing - even greatly increased - efforts are required, but the goal can be achieved. | Да, все еще остаются большие проблемы и требуются непрерывные и даже существенно более широкие усилия, однако сама эта цель может быть достигнута. |
| Institutional capability to undertake research or promote teaching and skills development in family issues was also greatly increased. | Существенно укрепилась также организационная база проведения научных исследований и развития образования и профессиональной подготовки по семейной проблематике. |
| In recent years, the World Bank has greatly increased assistance to Africa. | За последние годы Всемирный банк весьма существенно расширил масштабы помощи, оказываемой странам Африки. |
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
| Beginning in the 1870s, federal educational services were greatly expanded. | С начала 70-х годов прошлого века федеральные службы образования были существенно расширены. |
| Such occasions would greatly contribute to the universal ratification of the Convention and to its serious consideration and effective implementation. | Эти мероприятия могли бы существенно активизировать процесс всеобщей ратификации Конвенции и процесс ее углубленного анализа и эффективного осуществления. |
| The situation had changed greatly in Finland over the past two years, particularly in the legislative field. | З. За два последних года положение в Финляндии существенно изменилось, особенно в законодательной области. |
| With the decisions of the Conference, we have greatly reduced the potential for that climate of uncertainty. | Решения Конференции помогли существенно уменьшить вероятность возникновения такого климата неопределенности. |