Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
In all these areas, the ability to match quickly existing capacities with critical needs as they arise will greatly enhance the effectiveness and productivity of mine-action programmes. Во всех этих областях способность оперативно задействовать имеющийся потенциал для удовлетворения возникающих неотложных потребностей существенно повысит уровень эффективности и действенности программ разминирования.
The latter, in particular, will be greatly enhanced by the development of regional coordination, capacity-building, and uniform building codes and standards. Решение последней проблемы существенно поможет развитию регионального сотрудничества, созданию потенциала и выработке единых строительных требований и стандартов.
We must therefore strive to ensure that the institution of the family not only survives but is also greatly strengthened. В этой связи мы должны стремиться к обеспечению того, чтобы институт семьи не только выжил, но и был существенно укреплен.
Democracy and the legal system had been greatly improved, and people exercised their right to administer the country through people's congresses at various levels. Существенно были укреплены демократия и правовая система, и народ осуществляет свое право на управление через собрания народных представителей на различных уровнях.
The transition from a predominantly fossil fuel energy system to a more diversified and decentralized one could be accelerated greatly by the increasing power of shared and processed information. Процесс перехода от энергетической системы, использующей преимущественно ископаемые виды топлива, к более диверсифицированной и децентрализованной системе может быть существенно ускорен за счет возрастающего потенциала обмена информации и ее обработки.
Observer status for the Tribunal in the Assembly will greatly enhance this extremely useful flow of information, as it does for the International Court of Arbitration. Предоставление Трибуналу статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций существенно усилит этот крайне полезный поток информации, как в случае Международного арбитражного суда.
Domestic financing for development can be greatly expanded through a combination of increased domestic savings, improved tax administration and more transparent public administration that widens public participation. Внутреннее финансирование развития могло бы быть существенно расширено за счет сочетания наращиваемых внутренних сбережений, усовершенствованного налогового управления и такого более гласного государственного управления, которое способствовало бы расширению участия в нем общественности.
The capability added early in 1998 to the reporting facility to download selected data to standard office automation tools has greatly improved the availability of data for end-users. Добавленная в начале 1998 года в модуль для подготовки отчетности функция по загрузке отдельных данных в стандартные прикладные программы для автоматизации конторской деятельности позволила существенно расширить доступ конечных пользователей к данным.
In 1998, frequent power failures and cuts continued to arrest any possibilities for growth in the services sector, greatly reducing the productivity of the labour force. В 1998 году частые перебои с подачей электроэнергии по-прежнему создавали препятствия для развития сферы услуг и существенно отражались на производительности рабочей силы.
The heads of State or Government expressed at Yalta their conviction that obtaining observer status in the General Assembly would greatly assist future cooperation and achieve more effective results. Главы государств и правительств выразили в Ялте свою убежденность в том, что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит существенно расширить сотрудничество в будущем и получить более эффективные результаты.
Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций.
The situation in the Kivu region was very alarming at the time because it had been greatly complicated by a combination of three basic factors. Положение в районе Киву в период обострения вызывало серьезную озабоченность, поскольку оно существенно осложнилось взаимодействием трех основных факторов.
The number and quality of the reports made available to the users as standard reports required by a large population on a regular basis has been greatly increased. Количество и качество отчетов, регулярно предоставляемых пользователям в качестве стандартной отчетности, необходимой для широкого круга потребителей, существенно возросли.
Although women's access to health care had greatly improved, the number of deaths from pregnancy and delivery was still increasing. Хотя положение с доступом женщин к медицинскому обслуживанию существенно улучшилось, количество смертей, связанных с беременностью и родами, продолжает увеличиваться.
As can be seen clearly, most of these foundations and non-governmental organizations greatly increased their funding of population activities over the 1990s. Из диаграммы ясно видно, что большинство этих фондов и неправительственных организаций существенно увеличило свой объем финансирования мероприятий в области народонаселения в 90-е годы.
Violations of Security Council arms embargoes contribute greatly to the spread of destruction and suffering in conflict areas and must be strongly condemned. Нарушения эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия существенно способствуют распространению хаоса и страданий в зонах конфликтов и должны быть осуждены самым решительным образом.
Implementation of General Assembly resolution 47/199 would be greatly enhanced by a renewed commitment on the part of all donors to a substantial increase in resources for operational activities for development. Осуществлению резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи в значительной мере способствовали бы новые заявления всех доноров об их решимости существенно увеличить объем ресурсов для оперативной деятельности в целях развития.
Despite the international community's growing interest in the situation of the world's indigenous people, the conditions in which they lived had not greatly improved. Несмотря на растущий интерес международного сообщества к положению коренных народов мира, условия, в которых они живут, существенно не улучшились.
The reason why the developed countries had recently benefited so greatly from international investment lay in the significant liberalization of their legislation over the past decade. Причина, по которой промышленно развитые страны смогли в последние годы извлечь столь значи-тельную выгоду из международных инвестиций, заклю-чается в том, что за прошедшие 10 лет их законода-тельство было существенно либерализовано.
The discipline of the militia appears to have greatly improved, and reports from the local population of looting or poor behaviour have decreased markedly. Дисциплина в рядах милиции, видимо, значительно повысилась, и существенно сократилось число сообщений местного населения о грабежах или недисциплинированном поведении.
His tireless interaction with Member States, international organizations, other United Nations bodies and civil society has greatly enhanced the Committee's outreach. Его неустанное взаимодействие с государствами-членами, международными организациями, другими органами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом существенно повысило отдачу от деятельности Комитета.
My delegation believes that the draft resolution greatly bolsters the three pillars of the Convention, namely universalization, full and effective implementation and technical cooperation. Моя делегация полагает, что данный проект резолюции существенно укрепляет три основные положения Конвенции, а именно: универсализацию, полное и эффективное осуществление и техническое сотрудничество.
Needless to say, the Council's ongoing support in the crucial areas of democratic governance, socio-economic development, the rule of law and security sector reform greatly increases our chances. Нет нужды говорить, что постоянная поддержка Совета в крайне важных областях демократического управления, социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и реформы сектора безопасности существенно повышает наши шансы.
The ERP, coupled with modernized electronic communications and improved connectivity, would facilitate up-to-date information/data exchange between headquarters and the country offices and greatly improve the management of nationally executed expenditures. Эта система в совокупности с модернизированными электронными средствами связи и улучшенными формами соединения будет способствовать обмену последней информацией/данными между штаб-квартирой и страновыми отделениями и существенно улучшит регулирование расходов в рамках формы национального исполнения.
Mobilizing adequate financing and taking into account the regional dimension related to the cross-border mobility of ex-combatants will greatly help to stem the resurgence of armed conflicts and the disastrous humanitarian situations resulting from them. Мобилизация адекватных финансовых ресурсов и учет регионального фактора, связанного с трансграничной мобильностью бывших комбатантов, существенно поможет избежать возобновления вооруженных конфликтов и пагубных гуманитарных ситуаций, вытекающих из них.