| The United Nations Law of the Sea has greatly increased the EEZ of small island developing States. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву исключительная экономическая зона малых островных развивающихся государств была существенно расширена. |
| On the issue of core versus non-core funding, he noted that the views of delegations had varied greatly. | В связи с вопросом об основном и неосновном финансировании он отметил, что мнения делегаций существенно расходятся. |
| The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. | Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше. |
| The number of potential users of its analyses, conventions and standards with direct access to its basic texts will be greatly increased. | Число потенциальных пользователей, которые смогут ознакомиться с результатами ее аналитической деятельности, ее конвенциями и стандартами благодаря прямому доступу к базовым текстам, существенно увеличится. |
| This would be a confidence-building measure and could greatly help to enhance faith in the incremental approach to nuclear disarmament. | Это стало бы мерой укрепления доверия и существенно помогло бы укрепить веру в поэтапный подход к ядерному разоружению. |
| The conceptual framework for the topic has varied greatly over the course of the work. | На протяжении этой работы концептуальные рамки темы существенно менялись. |
| The continuous process of development and adaptation has been greatly accelerated during the past 75 years or so. | За последние примерно 75 лет существенно ускорился непрерывный процесс развития и адаптации. |
| The cease-fire agreement between Bosnian Croats and Bosniacs has greatly improved conditions for the delivery of humanitarian assistance throughout Central Bosnia. | Заключенное между боснийскими хорватами и боснийцами соглашение о прекращении огня позволило существенно улучшить условия доставки гуманитарной помощи на всей территории Центральной Боснии. |
| Like other States, Norway believes that initiatives leading to substantive disarmament in the Middle East would greatly enhance peace and security in the region. | Как и другие государства, Норвегия считает, что инициативы, ведущие к реальному разоружению на Ближнем Востоке, существенно укрепили бы мир и безопасность в регионе. |
| In 2000, the number of marriages greatly fell, and simultaneously the number of divorces rose in comparison with 1999. | В 2000 году количество браков существенно сократилось, в то же время по сравнению с 1999 годом увеличилось число разводов. |
| As a result, the Mission has succeeded in greatly expediting weapons destruction. | В результате Миссии удалось существенно ускорить процесс уничтожения оружия. |
| Their participation in this meeting will greatly enhance the prospects for strengthening coordination between the United Nations and those organizations in stabilization processes. | Их участие в заседании существенно повысит перспективы укрепления координации между Организацией Объединенных Наций и этими организациями в рамках стабилизационных процессов. |
| The volatile situation has greatly exacerbated tensions in the region and elsewhere, contributing to a general sense of insecurity worldwide. | Неустойчивая обстановка существенно обострила напряженность в регионе и за его пределами, усугубив общее ощущение отсутствия безопасности во всем мире. |
| We are greatly concerned at its detrimental effects on the Cuban people. | Мы существенно обеспокоены отрицательными последствиями этого для народа Кубы. |
| It was pointed out that the consequences of the violation of a statutory suspension of transfers varied greatly in different legal systems. | Было указано, что последствия нарушения обязательного приостановления передачи существенно отличаются друг от друга в различных правовых системах. |
| Such a system would greatly improve the response time in emergency situations. | Такая система позволила бы существенно повысить оперативность реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| However, Bolivia is experiencing enormous economic difficulties that greatly limit our capacity for action. | Однако Боливия испытывает неимоверные экономические трудности, существенно ограничивающие нашу способность действовать. |
| A greater multilateralization of aid can help to reduce unnecessary and costly competition among donors, and thus greatly reduce administrative costs. | Укрепление многостороннего характера помощи может помочь ограничить ненужную и дорогостоящую конкуренцию среди доноров и тем самым существенно снизить административные издержки. |
| We believe that such a treaty would greatly enhance control over the export and transit of small arms and light weapons. | Мы считаем, что такой договор существенно укрепит контроль над экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений. |
| During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. | За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
| Ten years after the signing of the peace agreement, relations among the three peoples concerned have greatly improved. | Через десять лет после подписания мирных соглашений взаимоотношения между тремя сторонами существенно улучшились. |
| These measures have resulted in consolidation of the sector and greatly reduced the likelihood of more bank failures. | В результате этих мер положение в секторе упрочилось, и вероятность новых банкротства банков существенно уменьшилась. |
| We feel that our capabilities to play a useful role may be greatly enhanced from within the European Union. | Мы считаем, что в рамках Европейского союза наша способность играть полезную роль может быть существенно повышена. |
| Improving the links between students and employers can greatly smooth the transition from school to work. | Налаживание отношений между сегодняшними студентами и нанимателями может существенно облегчить трудоустройство будущих выпускников. |
| Their full commitment to the embargo effort would greatly enhance the prospects for its success. | Их полная приверженность соблюдению эмбарго существенно расширила бы перспективы его успешного соблюдения. |