The United Nations Law of the Sea has greatly increased the EEZ of small island developing States. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву исключительная экономическая зона малых островных развивающихся государств была существенно расширена. |
On the issue of core versus non-core funding, he noted that the views of delegations had varied greatly. |
В связи с вопросом об основном и неосновном финансировании он отметил, что мнения делегаций существенно расходятся. |
The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. |
Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше. |
The number of potential users of its analyses, conventions and standards with direct access to its basic texts will be greatly increased. |
Число потенциальных пользователей, которые смогут ознакомиться с результатами ее аналитической деятельности, ее конвенциями и стандартами благодаря прямому доступу к базовым текстам, существенно увеличится. |
This would be a confidence-building measure and could greatly help to enhance faith in the incremental approach to nuclear disarmament. |
Это стало бы мерой укрепления доверия и существенно помогло бы укрепить веру в поэтапный подход к ядерному разоружению. |
The conceptual framework for the topic has varied greatly over the course of the work. |
На протяжении этой работы концептуальные рамки темы существенно менялись. |
The continuous process of development and adaptation has been greatly accelerated during the past 75 years or so. |
За последние примерно 75 лет существенно ускорился непрерывный процесс развития и адаптации. |
The cease-fire agreement between Bosnian Croats and Bosniacs has greatly improved conditions for the delivery of humanitarian assistance throughout Central Bosnia. |
Заключенное между боснийскими хорватами и боснийцами соглашение о прекращении огня позволило существенно улучшить условия доставки гуманитарной помощи на всей территории Центральной Боснии. |
Like other States, Norway believes that initiatives leading to substantive disarmament in the Middle East would greatly enhance peace and security in the region. |
Как и другие государства, Норвегия считает, что инициативы, ведущие к реальному разоружению на Ближнем Востоке, существенно укрепили бы мир и безопасность в регионе. |
In 2000, the number of marriages greatly fell, and simultaneously the number of divorces rose in comparison with 1999. |
В 2000 году количество браков существенно сократилось, в то же время по сравнению с 1999 годом увеличилось число разводов. |
As a result, the Mission has succeeded in greatly expediting weapons destruction. |
В результате Миссии удалось существенно ускорить процесс уничтожения оружия. |
Their participation in this meeting will greatly enhance the prospects for strengthening coordination between the United Nations and those organizations in stabilization processes. |
Их участие в заседании существенно повысит перспективы укрепления координации между Организацией Объединенных Наций и этими организациями в рамках стабилизационных процессов. |
The volatile situation has greatly exacerbated tensions in the region and elsewhere, contributing to a general sense of insecurity worldwide. |
Неустойчивая обстановка существенно обострила напряженность в регионе и за его пределами, усугубив общее ощущение отсутствия безопасности во всем мире. |
We are greatly concerned at its detrimental effects on the Cuban people. |
Мы существенно обеспокоены отрицательными последствиями этого для народа Кубы. |
It was pointed out that the consequences of the violation of a statutory suspension of transfers varied greatly in different legal systems. |
Было указано, что последствия нарушения обязательного приостановления передачи существенно отличаются друг от друга в различных правовых системах. |
Such a system would greatly improve the response time in emergency situations. |
Такая система позволила бы существенно повысить оперативность реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
However, Bolivia is experiencing enormous economic difficulties that greatly limit our capacity for action. |
Однако Боливия испытывает неимоверные экономические трудности, существенно ограничивающие нашу способность действовать. |
A greater multilateralization of aid can help to reduce unnecessary and costly competition among donors, and thus greatly reduce administrative costs. |
Укрепление многостороннего характера помощи может помочь ограничить ненужную и дорогостоящую конкуренцию среди доноров и тем самым существенно снизить административные издержки. |
We believe that such a treaty would greatly enhance control over the export and transit of small arms and light weapons. |
Мы считаем, что такой договор существенно укрепит контроль над экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений. |
During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. |
За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
Ten years after the signing of the peace agreement, relations among the three peoples concerned have greatly improved. |
Через десять лет после подписания мирных соглашений взаимоотношения между тремя сторонами существенно улучшились. |
These measures have resulted in consolidation of the sector and greatly reduced the likelihood of more bank failures. |
В результате этих мер положение в секторе упрочилось, и вероятность новых банкротства банков существенно уменьшилась. |
We feel that our capabilities to play a useful role may be greatly enhanced from within the European Union. |
Мы считаем, что в рамках Европейского союза наша способность играть полезную роль может быть существенно повышена. |
Improving the links between students and employers can greatly smooth the transition from school to work. |
Налаживание отношений между сегодняшними студентами и нанимателями может существенно облегчить трудоустройство будущих выпускников. |
Their full commitment to the embargo effort would greatly enhance the prospects for its success. |
Их полная приверженность соблюдению эмбарго существенно расширила бы перспективы его успешного соблюдения. |