| As is well known, conventional forces in Europe have been reduced greatly. | Как хорошо известно, обычные силы в Европе были существенно сокращены. |
| A well-balanced, pre-planned force structure will greatly improve the ability to act quickly and effectively. | Сбалансированная, заранее спланированная структура сил позволит существенно повысить способность быстро и эффективно реагировать. |
| Under the proposed new system, country rapporteurs would not necessarily be members of that Group whose functions would be greatly reduced. | В соответствии с предлагаемой новой системой докладчики по странам не обязательно будут членами этой Группы, функции которой будут существенно сокращены. |
| After several tunings of the system, the performance had greatly improved. | После нескольких настроек системы ее функционирование существенно улучшилось. |
| These small-scale transactions need to be greatly expanded to attract the serious attention of finance ministers. | Эти небольшие по масштабу операции следует существенно расширить, чтобы привлечь к ним серьезное внимание со стороны министров финансов. |
| Since the 1960s, the scope of forestry-sector planning has greatly expanded, as mentioned above. | С 60-х годов масштабы планирования лесного хозяйства, как отмечалось выше, существенно расширились. |
| Given that women usually do manual work on the farm, they are greatly affected by the automation of production. | Поскольку женщины обычно выполняют на ферме ручную работу, автоматизация производства существенно влияет на их положение. |
| The adoption of the Agenda would greatly help the United Nations in resuming its rightful role as enshrined in the Charter. | Принятие Повестки дня существенно помогло бы Организации Объединенных Наций вернуть себе полноправную роль, предусмотренную в Уставе. |
| At the same time, several nuclear-weapon States have initiated moratoriums on testing, thus greatly diminishing the possibility of a devastating nuclear war. | В то же время несколько государств, обладающих ядерным оружием, стали инициаторами мораториев на испытания, тем самым существенно уменьшив возможность разрушительной ядерной войны. |
| Sixth, active participation is the only way to limit the dangerous phenomenon of corruption, which greatly undermines development programmes. | В-шестых, активное участие является единственным способом сдержать коррупцию - одно из самых опасных явлений, существенно подрывающих программы развития. |
| In that regard, the work of the Peacebuilding Commission would benefit greatly by the involvement of civil society. | В этой связи деятельность Комиссии по миростроительству существенно выиграет от участия гражданского общества. |
| In doing so, it greatly undermines the fundamental values of today's world, in particular human dignity. | Тем самым он существенно подрывает основополагающие ценности современного мира, в частности, достоинство человека. |
| Since the 1989 census the Russian-speaking and Armenian minorities have greatly declined in numbers. | После переписи населения 1989 года численность русскоязычного и армянского меньшинств существенно уменьшилась. |
| However, national capacities to follow up current activities, formulate development strategies and undertake negotiations with the private sector have greatly deteriorated. | Однако национальные возможности по осуществлению текущих мероприятий, разработке стратегий развития и проведению переговоров с частным сектором существенно сузились. |
| This discretionary power allows the law enforcement agency to limit greatly the privileges of prisoners. | Эти дискреционные полномочия позволяют правоохранительному учреждению существенно ограничивать привилегии заключенных. |
| Third, computer programmes are being developed that greatly increase the ability of analysts to interpret data generated by MS analysis. | В-третьих, разрабатываются компьютерные программы, которые существенно расширяют возможности исследователей в области интерпретации данных, полученных с помощью масс-спектрального анализа. |
| The operational impact of the country strategy note and UNDAF will be greatly enhanced by the use of the programme approach. | Применение программного подхода существенно повысит оперативную результативность документа о национальной стратегии и РПООНПР. |
| This new ordinance will greatly improve the position of prisoners by serving as a safeguard of their rights. | Новый указ существенно улучшает положение заключенных, обеспечивая гарантии их прав. |
| The position of the injured party too is greatly improved under the new Code of Criminal Procedure. | Позиции потерпевшей стороны также существенно укрепились после принятия нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| The number of staff assigned to their offices had not changed greatly, whereas the number of reports and communications had risen considerably. | Действительно, число сотрудников, выделенных для работы в их секретариате, существенно не изменилось, тогда как количество докладов и сообщений значительно возросло. |
| Thus, an extremely valuable tool is already available and will be greatly improved over the next decade. | Таким образом, уже сейчас для получения такой информации имеется чрезвычайно ценный инструмент, который будет существенно улучшен в течение ближайшего десятилетия. |
| The realization of that right in South Africa, Namibia, and elsewhere had greatly enhanced the prestige of the Organization. | Осуществление этого права в Южной Африке, Намибии и других странах существенно укрепило престиж Организации. |
| The world has changed greatly in this decade. | Мир существенно изменился в этом десятилетии. |
| Among the countries having a national drug abuse data collection system, resources and capabilities available varied greatly. | Страны, в которых действует национальная система сбора данных о злоупотреблении наркотиками, существенно отличаются между собой по имеющимся ресурсам и возможностям. |
| Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. | Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию. |