Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
Mr. Buchwald (United States of America) said that the issue of responsibility of international organizations was complex, since such organizations varied greatly in their functions and structure. Г-н Бакуолд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопрос об ответственности международных организаций является непростым, поскольку такие организации существенно разнятся по своим функциям и структуре.
These developments have greatly enhanced coordination and cooperation between the Government and its assistance partners and contributed to the effective utilization of human, financial and capital resources. Эти меры позволили существенно повысить уровень координации и сотрудничества между правительством и его партнерами в рамках мероприятий по оказанию помощи и способствовали эффективному использованию людских, финансовых и капитальных ресурсов.
The numbers of posts at these levels are relatively smaller and recruitment of one or two staff members within these grades greatly affects the overall percentage. Должностей такого уровня относительно не так много, и набор на должности этих классов одного или двух сотрудников существенно сказывается на общих процентных показателях.
Thailand sees the merits and admires the work of civil society, including non-governmental organizations, which have contributed greatly in the effort to solve the problem of small arms and light weapons. Таиланд положительно рассматривает и высоко оценивает работу гражданского общества, включая неправительственные организации, которые существенно способствовали усилиям по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
The United States delegation also maintains that its Government has introduced measures greatly facilitating the export of medicines and medical supplies to Cuba. Делегация Соединенных Штатов также утверждает, что ее правительство приняло меры, которые существенно облегчают экспорт на Кубу лекарств и предметов медицинского назначения.
Increasing the speed and range of these platforms will greatly enhance the ability to study pelagic ecosystems not only in the epipelagic and mesopelagic zones but to full ocean depth. Увеличение скорости и диапазона этих платформ позволит существенно расширить возможности изучения пелагических экосистем не только эпипелагических и мезопелагических зонах, но и во всем диапазоне глубины водной толщи.
Consequently, incomes from intellectual property rights have greatly increased and now constitute major sources of foreign exchange earnings for technology-based corporations in some advanced industrialized countries. Поэтому доходы от интеллектуальных прав собственности существенно увеличились и в настоящее время являются основными источниками поступлений в иностранной валюте технологических корпораций в некоторых промышленно развитых странах.
The packaging of gendered intergenerational obligations varies greatly across countries, as it has varied across time, shaping different contexts in which intergenerational family relationships are played out. Комплекс межпоколенческих обязательств с учетом гендерного фактора существенно отличается от страны к стране, поскольку с течением времени он претерпевал изменения, оказывая влияние на формирование разных условий, в которых развиваются межпоколенческие семейные отношения.
In addition to disparities in the costs of premises and staff, the actual cost of carrying out information activities varies greatly from location to location. В дополнение к различиям в расходах на служебные помещения и персонал существенно варьируются фактические расходы на осуществление информационной деятельности.
The debate on the issues raised in that document would greatly benefit from the views of countries that had already entered the Poverty Reduction Strategy Paper implementation phase. Проведению дискуссии по вопросам, затрагиваемым в этом документе, существенно способствовало бы представление своих точек зрения странами, которые уже вступили в фазу осуществления положений документов о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Programmes that provide social and economic support to participants as an integral part of job training can greatly improve the impact of such training. Программы, предусматривающие предоставление участникам социально-экономической поддержки как неотъемлемой части обучения профессии, могут существенно усилить воздействие такого обучения.
The Kashubians were deeply attached to their language and the number of schools in which it was taught had greatly increased in past years. Кашубы очень привержены своему языку, и в этой связи число школ, где ведется преподавание на нем, существенно выросло за последние годы.
The Committee's workload increased greatly in the most recent intersessional period, necessitating the holding of sessions lasting up to five days. За последний межсессионный период объем работы у Комитета существенно увеличился, что вызвало необходимость проведения сессий продолжительностью до пяти дней.
This greatly reduces the opportunity for dialogue between the authorities and humanitarian actors on humanitarian needs and possible responses thereto. Это существенно подрывает возможности для диалога между органами власти и работниками гуманитарных организаций по вопросам, касающимся гуманитарных потребностей населения и возможных способов их удовлетворения.
The availability of microfinance institutions varied greatly, and they seemed to be more effective in rural areas with a higher population density. Наличие учреждений, занимающихся микрофинансированием, существенно варьируется, и они, как представляется, более эффективны в сельских районах с высокой плотностью населения.
The volume of international maritime traffic has greatly expanded in size over the past three decades as containerization has replaced crate shipping. За последние три десятилетия объем международного морского судоходства существенно увеличился в связи с тем, что грузы теперь перевозятся не в ящиках, а в контейнерах.
Since 1998, standards of living have been steadily falling, and poverty levels have been greatly exacerbated by the political crisis in the country. С 1998 года уровень жизни неуклонно падает, а уровень нищеты существенно повысился из-за политического кризиса в стране.
The reservations formulated by some countries upon ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women greatly limit its implementation at the national level. Оговорки, высказанные определенными странами при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, существенно ограничивают ее применение на национальном уровне.
Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. Африка в целом постепенно и по нарастающей выходит из цикла вооруженных конфликтов, которые существенно препятствовали ее продвижению по пути развития и процветания.
It noted that Argentina attached great importance to promoting gender equality and that women's status in political and economic life had greatly improved. Он отметил, что Аргентина придает большое значение поощрению гендерного равенства, а положение женщин в политической и экономической жизни существенно улучшилось.
Despite the progress achieved, major challenges lay ahead as the project entered a critical phase in which the flexibility to manage unexpected problems and costs was greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные задачи, по мере того как проект вступает в решающую фазу, когда возможности для гибкого решения непредвиденных проблем и покрытия незапланированных расходов существенно ограничены.
The more common case (retention-of-title transactions) may, in some States, be varied through certain clauses that greatly expand its usefulness as an acquisition financing device. Более распространенные случаи (сделки с удержанием правового титула) могут в разных государствах отличаться друг от друга из-за применения определенных оговорок, которые существенно повышают целесообразность этого механизма в качестве механизма финансирования приобретения.
That action not only greatly increased the efficacy of China's internal anti-corruption efforts but also enhanced its ability to undertake exchanges and cooperation at the international level. Это решение не только существенно повысило эффективность борьбы Китая с коррупцией на национальном уровне, но также расширило возможности страны по обмену и сотрудничеству на международном уровне.
Offering training in regional and local languages greatly enhances satisfaction of trainees Организация профессиональной подготовки на региональных и местных языках существенно простимулирует учащихся
It has been stressed that lack of political, legislative and regulatory support hinder significantly the development of the renewable energy sector in the region and that interregional cooperation could contribute greatly to overcoming main obstacles. Было подчеркнуто, что отсутствие политической, законодательной и нормативной поддержки существенно сдерживает развитие сектора возобновляемой энергетики в регионе и что межрегиональное сотрудничество могло бы в значительной степени содействовать преодолению основных препятствий.