Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Greatly - Существенно"

Примеры: Greatly - Существенно
As the figure illustrates, just as the prospect of HIV treatment is a key to the success of many prevention efforts, significant progress towards universal access to treatment requires that HIV prevention programmes greatly reduce the number of new infections. Как показано на графике, аналогично тому, как перспектива лечения ВИЧ является основой успеха многих усилий по профилактике, для значительного продвижения к обеспечению всеобщего доступа к лечению необходимо, чтобы программы профилактики ВИЧ существенно сократили число новых случаев инфицирования.
At the same time, some evidence from limited studies suggests that men outside the home, such as in urban areas, are in growing instances making decisions that greatly influence, if not control, the domestic sphere back in the rural areas. В то же время некоторые исследования показывают, что мужчины, живущие вне дома, например в городах, все чаще принимают решения, которые существенно влияют на жизнь их семьи в деревне, а иногда и полностью определяют, какой она должна быть.
The introduction in Jordan of a biometric recognition system for refugee registration greatly improved controls over multiple registrations and provided more robust information with which to track the complex and fluid refugee movements within the country. Введение в Иордании биометрической системы идентификации при регистрации беженцев позволило существенно улучшить механизмы выявления случаев многократной регистрации и получать более надежные данные для целей отслеживания сложных и постоянно меняющихся перемещений беженцев по стране.
In relation to services provided by arbitral institutions as addressed in paragraph 24 of the Notes, it was observed that those services varied greatly depending on the institution, and that that matter should be highlighted in the Notes. В отношении услуг, предоставляемых арбитражными учреждениями, о которых говорится в пункте 24 Комментариев, было отмечено, что набор услуг существенно отличается в зависимости от конкретного учреждения и что необходимо обратить внимание на этот момент в Комментариях.
Gulf enterprises could benefit greatly from critical support services to enable them to meet export standards and technical requirements and regulations, raising their productivity and competitiveness to international levels and enabling them to reach export markets. Предприятия стран Залива могли бы существенно повысить свой потенциал за счет принципиально важных вспомогательных услуг, которые позволили бы им соблюдать экспортные стандарты и технические требования и нормы, повысить производительность и конкурентоспособность на международном уровне и выйти на экспортные рынки.
On the other hand, cooperation by the Government of Croatia with the Tribunal has improved greatly, although the Tribunal continues to be concerned about the failure to arrest Ante Gotovina and transfer him to The Hague. С другой стороны, сотрудничество с Трибуналом со стороны правительства Хорватии существенно улучшилось, хотя Трибунал по-прежнему обеспокоен неспособностью арестовать Анте Готовину и передать его в Гаагу.
During the 1990s, capital account liberalization and high capital account volatility greatly increased the need for official liquidity to deal with sudden and large reversals of flows. В 90х годах с либерализацией счета движения капитала и усилением нестабильности движения капитала существенно возросла необходимость в официальной ликвидности на случай неожиданных и значительных изменений в направлении потоков.
Early engagement with national societies at the national and local levels, as well as ongoing support at the community level on a wide range of activities, from reducing greenhouse gases to planning for evacuations, can greatly improve collaboration and results during the relief effort. Заблаговременные контакты с национальными обществами на национальном и местном уровнях, так же как и постоянная поддержка на уровне общин различных видов деятельности - от сокращения выбросов парниковых газов до планирования эвакуации - могут существенно улучшить сотрудничество и результаты, достигнутые в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
We must greatly strengthen the rights of women, and we must do everything we can to ensure that women finally have equal opportunities in education, in vocational training and at work. Мы должны существенно укрепить права женщин и должны сделать все возможное для того, чтобы женщины наконец получили равные возможности в области образования, профессионального обучения и на рабочем месте.
The creation of nuclear-weapon-free zones can greatly contribute to strengthening peace and security at the regional level if it is the result of inclusive negotiations and if the zones thus created enjoy the effective recognition of nuclear-weapon States. Создание зон, свободных от ядерного оружия, может существенно способствовать укреплению мира и безопасности на региональном уровне, если они являются результатом добровольных переговоров и если созданные таким образом зоны пользуются реальным признанием со стороны ядерных государств.
In early 2002, all parliamentary documents in the six official languages will be available through the new Official Document System on the United Nations web site, thereby greatly increasing the amount of material available on the non-English language sites. В начале 2002 года документы всех заседающих органов на шести официальных языках можно будет получать через новую систему официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций, что существенно увеличит объем материалов, размещенных в неанглийских разделах сайта.
In addition to providing adequate, comfortable and humane accommodation for well-organized family life for 72 residents, this institution greatly eases the lives and living conditions of inmates in other departments of the institution. Помимо обеспечения адекватных, удобных и гуманных условий для нормальной семейной жизни 72 постояльцев, это учреждение существенно облегчает жизнь и жилищные условия пациентов других отделений.
Concerning the closure of Russian schools she said that the Russian population had greatly decreased since Turkmenistan's independence, owing solely to the fact that the Russian presence had been mostly made up of military contingents. В отношении закрытия русских школ, оратор сказала, что со времени обретения Туркменистаном независимости русскоязычное население существенно уменьшилось, по той причине, что большинство русскоязычного населения составляли военнослужащие из контингента российских войск.
The competition from road transport during the 1920s and 1930s greatly reduced the revenue available to the railways, even though the needs for maintenance on the network had never been higher, as investment had been deferred over the past decade. Конкуренция со стороны автомобильного транспорта в 1920-х - 1930-х годах существенно снизила доходы железных дорог, и это при том, что потребность в поддержке и обновлении сети ещё никогда не была столь высока, поскольку в военное десятилетие практически никаких инвестиций не осуществлялось.
Since the mid-1970s, The New York Times has greatly expanded its layout and organization, adding special weekly sections on various topics supplementing the regular news, editorials, sports, and features. С середины 1970-х газета существенно расширила тематику и изменила структуру информации, добавив специальные еженедельные секции на различные темы, которые дополняют обычные новости, редакционные статьи, новости спорта.
The States Parties to the Treaty believe that the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the menace of nuclear weapons facing humankind, thus greatly enhancing international peace and security. Государства - участники Договора полагают, что полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия и освобождение мира от такого оружия навсегда устранят угрозу, создаваемую ядерным оружием для человечества, существенно способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
Owing to substantially changed circumstances in the region, following the disintegration of the former Soviet Union and of the former Yugoslavia, requests for assistance by the new countries of the region in terms of short-term advisory services, field projects and training have greatly increased. В связи со значительным изменением обстановки в регионе после распада бывшего Советского Союза и бывшей Югославии существенно возросло число просьб, поступающих от новых стран региона и касающихся оказания помощи в области краткосрочных консультативных услуг, проектов на местах и подготовки кадров.
In fact, an appropriate mix of fiscal, monetary and exchange rate policies, particularly of the major industrial economies, would contribute greatly to realizing the full growth potential in the world economy. Собственно соответствующее сочетание фискальных, валютных программ и программ в области обменных курсов, особенно основных промышленно развитых стран, существенно содействовало бы достижению полного потенциала роста мировой экономики.
The first preambular paragraph, referring to the concluding observations as set forth at the forty-sixth session, had become greatly weakened by the wording of the last paragraph of the draft decision. Первый пункт преамбулы, касающийся заключительных замечаний, высказанных на сорок шестой сессии, был существенно ослаблен формулировкой последнего пункта проекта решения.
The availability of personnel to deal with third-party claims is especially important towards the end of the mission and during the liquidation phase, since experience has shown that at these times claims tend to increase greatly in number. ЗЗ. Наличие персонала для рассмотрения требований третьих сторон имеет особо важное значение в конце периода осуществления миссии и на этапе ликвидации, поскольку опыт показывает, что в эти периоды число требований, как правило, существенно возрастает.
While the absence of a delegation does not preclude consideration of the information which has been supplied, it does, however, greatly hinder the process of dialogue. Хотя отсутствие делегации не исключает рассмотрения информации, которая была представлена, такое отсутствие, тем не менее, существенно затрудняет диалог.
The concept of the intimate relationship between population, economic growth and sustainable development had been greatly reinforced by the consensus adoption of a programme of action on the subject at the recent International Conference on Population and Development. Концепцию тесной взаимосвязи между народонаселением, экономическим ростом и устойчивым развитием существенно укрепило принятие на недавно состоявшейся Международной конференции по народонаселению и развитию программы действий в этой области.
Even with an additional $60 million it could be possible to increase greatly the number of countries receiving United Nations mine-clearance assistance and significantly enhance the overall United Nations de-mining programme capacity. Даже при дополнительном финансировании в размере 60 млн. долл. США можно было бы значительно расширить круг стран, получающих от Организации Объединенных Наций помощь в разминировании, и существенно укрепить общий потенциал программы Организации Объединенных Наций по разминированию.
The Security Council must be more representative of the greatly expanded membership of the United Nations, and it has to take into account the interests of small States and of all regions, including those of Central and Eastern Europe. Совет Безопасности должен быть более представительным, олицетворяя существенно возросшее число членов Организации Объединенных Наций, и он должен учитывать интересы малых государств и всех регионов, включая Центральную и Восточную Европу.
Japan considers it essential for the peace and stability of the world for the leading arms-producing countries to greatly restrict their exports of weapons in order not to aggravate instability in regions. По мнению Японии, для обеспечения мира и стабильности во всем мире существенно важно, чтобы ведущие страны - производители оружия серьезно ограничили свой экспорт оружия во избежание дальнейшей дестабилизации положения в различных регионах.