These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. |
Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен. |
States of the region differ greatly in the way they have structured their counter-terrorism coordination bodies in terms of reporting, powers and structure. |
Государства региона существенно отличаются друг от друга с точки зрения того, как они построили свои контртеррористические координационные органы в плане отчетности, полномочий и структуры. |
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. |
Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма. |
Disaster response appears to differ greatly according to whether it addresses the situation of individual, formally registered, property owners or that of all those with other types of tenure arrangements. |
Как представляется, меры по ликвидации последствий стихийных бедствий существенно различаются в зависимости от того, служат ли они в первую очередь интересам отдельных, официально зарегистрированных собственников или направлены на улучшение положения всех тех, проживание которых основывалось на других правах. |
The generous contributions of donor countries to the Trust Fund, which greatly enhanced the work of the Forum secretariat, are gratefully acknowledged. |
З. Заслуживают признательности страны-доноры, внесшие щедрые взносы в Целевой фонд, которые позволили существенно улучшить работу секретариата Форума. |
Technological innovation in this area is expected to greatly reduce the cost and time involved in project identification and preparation for the provision of basic infrastructure and services. |
Ожидается, что технические новшества в этой сфере позволят существенно сократить расходы и время, затрачиваемые на обозначения проектов и подготовку к выделению базовой инфраструктуры и услуг. |
Better soil and water management can greatly increase land productivity, the resilience of farming systems, and the availability of water resources. |
Более рациональное использование почвы и воды может существенно повысить производительность угодий, укрепить системы земледелия и расширить доступ к водным ресурсам. |
Knowledge on asset recovery had been greatly broadened not only through a number of recent publications but also through the replies to the self-assessment checklist, which reflected implementation by States and their technical assistance needs. |
База информации о мерах по возвращению активов была существенно расширена не только посредством целого ряда недавно изданных публикаций, но и с помощью ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки, в которых отражены ход осуществления государствами положений Конвенции, а также их потребности в области технической помощи. |
The advancement of sport in China has greatly improved our people's health, enhanced their self-confidence and inspired us in our ceaseless pursuit of excellence. |
Популяризация спорта в Китае существенно укрепила здоровье наших граждан, усилила их уверенность в своих силах и вдохновляет нас на постоянное совершенствование мастерства. |
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. |
Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства. |
Now the Government needed to tackle other problems facing rural women, the extent of which varied greatly from one community to another. |
Сейчас правительству необходимо решать другие проблемы, стоящие перед сельскими женщинами, количество которых существенно меняется в зависимости от населенного пункта. |
Development patterns adopted by the State have raised greatly the standard of living in remote areas, and yet, now and again, the needs of these areas are redefined. |
Утвержденные в государстве направления развития существенно содействуют повышению уровня жизни в отдаленных районах и потребности этих районов постоянно уточняются. |
Mobile telephones, social networks and microblogging sites have greatly extended the information sources available to people, their ability to express opinions and their ability to coordinate activities, including political protest. |
Мобильная телефония, социальные сети и сайты микроблогов существенно расширили круг информационных источников, доступных для людей, их возможности выражать свое мнение и их способность координировать действия, в том числе политические протесты. |
This led the Committee to emphasize the importance of expediting the filling of vacancies, which, as noted in the present report, has greatly improved. |
Это заставило Комитет обратить особое внимание на важность ускорения процесса заполнения вакансий, положение с которыми, как отмечается в настоящем докладе, существенно улучшилось. |
However, it should be noted that meeting conditions and opportunities could fluctuate greatly from year to year; it was thus impossible for the Department to predict the potential savings resulting from the implementation of the rule. |
Вместе с тем следует отметить, что условия и возможности для проведения совещаний могут из года в год существенно меняться; поэтому Департамент не может предсказать величину потенциальной экономии, обусловленной применением этого правила. |
In the Sudan, lack of access to hazardous areas, due to the continuing conflict in South Kordofan and the Blue Nile States, greatly impeded mine clearance activities. |
В Судане отсутствие доступа в опасные районы, обусловленное продолжением конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, существенно затруднило деятельность по разминированию. |
Since the inception of the UNEP Green Economy Initiative in October 2008, the level of interest and activity in the green economy has greatly increased. |
С момента выдвижения в октябре 2008 года Инициативы по созданию "зеленой" экономики ЮНЕП уровень интереса к "зеленой" экономике и количество мероприятий в этой области существенно возросли. |
The delegation's explanations and open attitude would greatly assist the work of the Committee, which would thus be able to produce balanced recommendations that would help to improve the situation in the country. |
Разъяснения делегации и ее открытая позиция существенно облегчают работу Комитета, который сможет подготовить сбалансированные рекомендации, способные содействовать улучшению положения в стране. |
Also, research data is greatly at variance with official figures: a cluster survey indicates that only 76 per cent of women were assisted by trained staff during labour and delivery. |
При этом данные исследований существенно расходятся с официальными: по данным кластерного обследования, процент женщин, которым при родах была оказана помощь квалифицированным персоналом, составил всего 76%. |
Most members of the Environment Management Group could, however, greatly enhance their contributions to the implementation of the Aichi Targets through the existing mechanisms for cooperation. |
Однако большинство членов Группы по рациональному природопользованию могли бы существенно увеличить свой вклад в осуществление Айчинских целевых показателей, используя действующие механизмы сотрудничества. |
On the care and rehabilitation of drug-dependent persons, lack of a pharmacological therapy greatly hinders the treatment of people who are dependent on synthetic and other stimulants. |
Что касается услуг по оказанию медико-санитарной помощи и реабилитации для наркозависимых, то отсутствие медикаментозной терапии существенно ограничивает возможности излечения лиц, страдающих зависимостью от синтетических и других стимуляторов. |
Although 12 States contributed a total of $9.6 million to support the Trust Fund's efforts in 2013, the global demand for resources continues to greatly exceed the available funds. |
Хотя 12 государств выделили в общей сложности 9,6 млн. долл. США на цели поддержки деятельности Целевого фонда в 2013 году, общий спрос на ресурсы по-прежнему существенно превышает объем имеющихся средств. |
In 2014, while the Taliban have clearly demonstrated their ability to greatly increase the level of day-to-day violence all over Afghanistan, they remain incapable of wresting full political control from the Government, even in remote districts. |
В 2014 году, хотя «Талибан» ясно продемонстрировал свою способность существенно повышать уровень каждодневного насилия по всему Афганистану, он по-прежнему не в состоянии перехватить у правительства полный политический контроль даже в отдаленных районах. |
It often took a long time to reconcile the competing views and needs of United Nations organizations, especially as they varied greatly in size, structure and mandate. |
Зачастую для согласования различающихся подходов и потребностей организаций системы Организации Объединенных Наций требуется немало времени, в частности потому, что они существенно различаются по своим размерам, структуре и мандатам. |
The evacuations greatly reduced (by up to a factor of 10) the levels of exposure that would otherwise have been received by those living in those areas. |
Такая эвакуация позволила существенно сократить (иногда в десять раз) уровни облучения, которые в противном случае получили бы те, кто проживают в этих районах. |