Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
Could Mr. Lubbers give us some information on the financial problems caused by these emergency situations? Не мог бы г-н Любберс предоставить нам какую-то информацию о финансовых проблемах, вызываемых чрезвычайными ситуациями?
Complying with the timetable means that we must give the Tribunals the resources necessary to conduct their activities in a sustained manner without compromising the quality of justice dispensed. Соблюдение графика означает, что мы должны предоставить трибуналам необходимые ресурсы для осуществления своей деятельности устойчивым образом без угрозы качества правосудия.
We must give free access to the markets of industrialized countries, as well as to products where African countries have a genuine competitive advantage. Мы должны предоставить свободный доступ к рынкам промышленных стран ей и тем африканским товарам, которые являются конкурентоспособными.
It is the role of the international community and the responsibility of this Council to encourage negotiations and give them the best chances of success. Роль международного сообщества и ответственность Совета Безопасности состоят в том, чтобы содействовать переговорам и предоставить им все возможности для успеха.
If the Second Committee had produced a draft resolution on the subject, it should give the Fifth Committee a mandate to discuss the financial issues in question. Если Второй комитет подготовил проект резолюции по данному вопросу, то он должен предоставить Пятому комитету мандат на обсуждение финансовых вопросов.
Member States must give the United Nations the wherewithal that is necessary for meaningful action in preventing crises, managing conflicts and building peace after conflicts. Государства-члены должны предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций средства, необходимые для принятия существенных мер по предотвращению кризисов, управлению конфликтами и построению мира после завершения конфликтов.
Thus, if projects are not handled separately or individually a strategic approach could give UNIDO a negotiating advantage in procurement and contracting (economies of scale). Таким образом, если работа по проектам не осуществляется на отдельной или индивидуальной основе, то стратегический подход мог бы предоставить ЮНИДО преимущество в ходе переговоров о закупках и заключении контрактов (эффект масштаба).
Could the delegation give the Committee specific information on such cases? Может ли делегация предоставить Комитету конкретную информацию о судебных делах такого рода?
For example, a material breach of a treaty may give an injured State the right to terminate or suspend the treaty in whole or in part. Например, материальное нарушение договора может предоставить потерпевшему государству право прекратить или приостановить действие договора целиком или частично.
In that respect, Poland had recently introduced changes to its legislation to strengthen the relevant national authorities and give them new faculties. В связи с этим Польша внесла в свое законодательство изменения с целью укрепить компетентные национальные органы и предоставить им больше полномочий.
All these statements should give us enough food for thought and soul searching, certainly not ammunition to create smoke screens to cover the realities. Все эти выступления должны предоставить нам достаточно пищи для размышлений и самоанализа, но конечно не боевые средства для установки дымовой завесы с целью сокрытия реальной картины.
The Chairman: Before I outline what I feel is the common understanding of members, let me give the floor to the representative of the Secretariat. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем объявить общую позицию делегаций, я хотел бы предоставить слово представителю Секретариата.
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии.
Thirdly, we should strengthen international financial institutions as a crucial step in the reformation of their governance, and give developing countries adequate voice and representation. В-третьих, мы должны реформировать управление международных финансовых институтов в качестве важнейшего шага по их укреплению и предоставить развивающимся странам адекватное право голоса и представительство.
Could the Moroccan delegation give information about the length of judicial proceedings when the case related to acts of torture? Могла бы марокканская делегация предоставить данные о длительности судебных процедур, когда дело касается актов пыток?
We believe that all States must renounce nuclear weapons and give unequivocal guarantees that their nuclear capability and most advanced technology are exclusively for peaceful purposes. Мы считаем, что все государства должны отказаться от ядерного оружия и предоставить недвусмысленные гарантии использования своего ядерного потенциала и наиболее развитой технологии исключительно в мирных целях.
We must give the inspectors the necessary time to discharge their mandate, instead of hastily adopting new measures, which will have a lasting negative effect. Мы должны предоставить инспекторам необходимое время для выполнения своего мандата, вместо того чтобы поспешно принимать новые меры, которые будут иметь долговременные негативные последствия.
I think that we should give delegations some more time to contact the capitals and to consider these amendments to the first item. Думаю, нужно предоставить делегациям еще какое-то время для того, чтобы они могли связаться со своими столицами и рассмотреть поправки к первому пункту.
Could the Secretariat give us more information about recruitment and training policies for the Timorese police? Не мог бы Секретариат предоставить нам дополнительную информацию о политике в вопросах найма и подготовки сотрудников тиморской полиции?
It must give its peoples the opportunity for economic and social development and growth in order that they may all enjoy well-being. Необходимо предоставить народам этого региона возможность для экономического и социального развития и роста и тем самым обеспечить им возможность для процветания.
Our partners must give us the economic and financial resources, expertise and transfers of technology necessary for the speedy implementation of NEPAD's objectives. Наши партнеры должны предоставить нам экономические и финансовые ресурсы, опыт и знания, а также технологии, необходимые для скорейшей реализации целей НЕПАД.
Since no agreement was reached at the Cancún meeting, we must give multilateral negotiations another chance and avoid the temptation of protectionism. Поскольку на совещании в Канкуне не было достигнуто никакой договоренности, мы должны предоставить многосторонним переговорам еще один шанс и избежать искушения протекционизма.
Nursing mothers may only be called upon to work with their consent, and the employer must give them time off necessary to nurse. Кормящих матерей могут вызывать на работу только с их согласия, и работодатель обязан предоставить им свободное время, необходимое для кормления ребенка.
This Commission review must address this long-standing oversight, and give the ILO a far stronger mandate to deal with the social side of sustainable development. В ходе настоящего обзора Комиссии необходимо рассмотреть этот давно назревший вопрос и предоставить МОТ значительно более широкий мандат на рассмотрение социальных аспектов устойчивого развития.
However, for important national policy reasons the Government may give authorisation to other persons for acquiring an immovable in border municipalities and on small islands. Однако правительство может предоставить разрешение другим лицам на приобретение недвижимого имущества в указанных районах, если это соответствует важным интересам национальной политики.