Such frustrations, as well as making an unfavourable impact on Governments, can give anti-democratic forces an opportunity to come into play. |
Такое отчаяние, помимо того, что оно оказывает неблагоприятное влияние на правительства, может предоставить возможность поднять голову антидемократическим силам. |
Come what may, they must give you... a lot of time and the right atmosphere. |
Так или иначе, они должны предоставить вам необходимое время для занятий и создать комфортные условия. |
I now resume my function as President and give the floor to Mr. Jean Arnault in order to respond to comments and questions. |
Возвращаясь к функциям Председателя, я хотел бы предоставить слово гну Жану Арно для ответов на замечания и заданные вопросы. |
In 1942 Lescot claimed the war required the suspension of the constitution and had the parliament give him unlimited executive powers. |
В 1942 году он требовал на правах военного времени прекратить действие конституции и предоставить ему неограниченные полномочия исполнительной власти. |
Countries cannot produce sufficiently for their needs or give anyone enough confidence in them to offer adequate credit for them to pull themselves out of such woes. |
Страны не способны производить достаточно товаров для удовлетворения собственных потребностей или предоставить кому бы то ни было достаточных гарантий, необходимых для предоставления им адекватных кредитов для выхода из подобного бедственного положения. |
The judge must give a reasoned explanation for approving incommunicado detention and could personally assess the situation of the detainee at any time. |
Судья должен предоставить обоснованное разъяснение своего решения о содержании под стражей без связи с внешним миром и может лично оценить положение задержанного в любое время. |
Another suggested that Parties should adopt a provision whereby the Secretariat could give clearance for critical uses of methyl bromide for Parties requesting critical-use exemptions in future. |
Еще один представитель высказал такое предположение, что Сторонам следует принять положение о том, чтобы секретариат мог утверждать заявки на важнейшие виды применения бромистого метила, получаемые от Сторон, которые будут просить в будущем предоставить им исключения в отношении важнейших видов применения. |
The officers on duty said that they could not give him any information about his brother and advised him to wait until the end of the 12-day custody period established under the anti-terrorist law. |
Полицейские заявили, что они не могут предоставить ему соответствующие сведения и посоветовали дождаться истечения 12 дней нахождения под стражей, которые должны пройти в соответствии с антитеррористическим законом. |
If the required translation is not provided, the courts must give the applicant reasonable time to remedy this defect of form before dismissing the application for the recognition and enforcement. |
Если такой перевод не представлен, суд должен предоставить ходатайствующему разумное время для устранения этого формального недочета, прежде чем отказывать в ходатайстве. |
I can't give you any specific details, but if you were to mention the Ferland case to Ardiles, you might find him more compliant to your request. |
Я не могу предоставить тебе конкретные данные, но если ты упомянешь о деле Ферланда перед Ардилесом, он более благосклонно отреагирует на твою просьбу. |
The latter had shown great openness of mind, and Burundi would therefore give favourable consideration to his request to visit the country. |
Поэтому оно благожелательно рассмотрит просьбу Специального докладчика предоставить ему возможность посетить Бурунди. |
I also believe that the idea put forward by the representative of Sierra Leone is a good one: that we should give regional groups some time to discuss this matter and give the Secretariat some time to define the financial implications of the various options. |
Я также считаю, что разумной является идея представителя Сьерра-Леоне о том, чтобы предоставить региональным группам время для обсуждения этого вопроса, а Секретариату - для определения финансовых последствий различных вариантов. |
The other challenge was, how do you give high-tech or more advanced treatment and care? |
Другая проблема - как предоставить высокотехнологичное и улучшенное лечение? |
I now give the floor to Mr. Annabi. Mr. Annabi: I am pleased to provide an update on developments in Kosovo since Council members were last briefed, on 25 February. |
Г-н Аннаби: Мне приятно предоставить последнюю информацию о развитии событий в Косово после последнего брифинга по этому вопросу, который состоялся 25 февраля. |
The other challenge was, how do you give high-tech or more advanced treatment and care? |
Другая проблема - как предоставить высокотехнологичное и улучшенное лечение? |
Before I give the floor to the next speaker, I would like to note here that José Ramos-Horta has asked to say a few words. |
Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы сообщить, что слово для краткого выступления просит Жозе Рамуж-Орта. |
I handed you people a billion dollars' worth of committed capital and all you can give me is 150 million dollars' worth of companies to buy. |
Я передал вам миллиардный капитал, и все, что вы можете мне предоставить - компании на 150 миллионов. |
The path to a satisfactory resolution is clear: give the General Assembly a greater role in the selection of the Secretary General so that members would be delegating powers to an authority of their own choosing. |
Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден: предоставить Генеральной ассамблее большую роль в выборе Генерального секретаря, так чтобы члены ООН делегировали полномочия избранному ими самими руководству. |
I would now like to put back my President's hat and give the floor to Thailand, Ambassador Chaiyong Satjipanon, to make a statement on anti-personnel mines. |
А теперь я хотела бы вновь водрузить на себя председательскую шляпу и предоставить слово послу Таиланда Чайонгу Сатжипанону для выступления по противопехотным минам. |
Developing countries needed industrialization in order to emerge from poverty, and UNIDO was the only agency that could give countries the assistance they needed in that regard. |
Развивающимся странам индустриализация необходима для того, чтобы прео-долеть нищету, и ЮНИДО является единственным учреждением, которое может предоставить этим странам требуемую помощь. |
Turning to the issue of mobility, his delegation believed that it should be purely voluntary for existing staff members and should give them the opportunity to move from field to headquarters locations. |
Что касается вопроса о мобильности, по мнению его делегации, работающим сотрудникам необходимо предоставить возможность переводиться из периферийных мест службы в места расположения штаб-квартир исключительно на добровольной основе. |
It has also contributed 50,000 euros (approx. $65,500) to the Fondation Hirondelle to help it set up a multilingual radio station that will give the population and civil society a voice, permitting a calm national dialogue for national reconciliation. |
Он внес также взнос в размере 50000 евро (примерно 65500 долл. США) в фонд «Ласточка» на создание многоязычной радиостанции, призванной предоставить жителям страны и гражданскому обществу возможность принять участие в мирном национальном диалоге, способствующем национальному примирению. |
We can liberate millions of people from daily suffering, and give them the resources to take control of their lives and their destinies. |
Мы сможем избавить миллионы людей от повседневных страданий и предоставить им необходимые средства для того, чтобы они могли сами управлять своей жизнью и распоряжаться своей судьбой. |
We offer special rates for bigger groups staying in our Youth Hostel. So if you need comfortable and affordable accommodation for your guests in Siauliai city please give us a ring. |
Если Вы организируете мероприятия или курсы для работников или принимаете гостей и ищите где недорого предоставить для них жильё в Шяуляй, мы Вам предлогаем свои услуги на особо выгодных условиях. |
We'll need as much background as she can give us - disgruntled employees, angry competitors, |
Всё, что она может предоставить: недовольные сотрудники, обозлённые конкуренты, иски и тому подобное. |