Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
We look forward to receiving support from countries that can give it, and to launching concerted and helpful cooperation with all the regional and international organizations working in the field of demining on financial and technical assistance with our national demining programme. Мы с готовностью примем помощь от стран, которые могут ее предоставить, и готовы начать полезное сотрудничество со всеми региональными и международными организациями, прилагающими усилия в области разминирования, для оказания финансовой и технической помощи в реализации наших программ по разминированию.
It is to be hoped that it will be adopted within a reasonable time frame, as it would give the Congolese judicial system more weapons in the fight against impunity. Желательно, чтобы этот законопроект был принят в разумные сроки, поскольку он позволит предоставить судебной системе Конго дополнительный инструмент для борьбы с безнаказанностью.
Fourth, the Committee should give the Office of Internal Oversight Services the resources and tools required to render it a robust office capable of making real management improvements at the United Nations. В четвертых, Комитет должен предоставить Управлению служб внутреннего надзора необходимые ресурсы и инструменты, с тем чтобы сделать его сильным органом, способным добиться реальных улучшений в системе управления Организации Объединенных Наций.
The important concept - namely that a licensee could not give more to a bank as security than it had actually received from a licensor - was already adequately expressed in the draft Supplement. Важная идея о том, что лицензиат не может предоставить банку в качестве обеспечения больше, чем то, что он фактически получил от лицензиара, уже сформулирована надлежащим образом в проекте дополнения.
Following discussions with the Bureau, in order to facilitate the Committee's work and give delegations sufficient time for consultations, I propose that the deadline for the submission of draft resolutions and decisions be noon on Thursday, 14 October. Обсудив этот вопрос с членами Бюро и также преследуя цель облегчить работу Комитета и предоставить делегациям достаточно времени для консультаций, я предлагаю назначить крайним сроком внесения проектов резолюций и решений полдень четверга, 14 октября.
In this respect, please give updated details on the progress of the project to build a centre for aliens in administrative detention on a site separate from the prison. В этой связи просьба предоставить обновленные данные о ходе осуществления проекта, предусматривающего создание центра для задержанных в административном порядке иностранцев вне пенитенциарного центра.
In this context, the intervention of trained paralegals was deemed particularly helpful, as they could provide information on detainees' rights, give basic legal advice, help in filing bail applications and identify complex cases requiring the attention of a lawyer. В этом контексте особенно полезным было сочтено вмешательство прошедших подготовку параюридических работников, поскольку они могли бы информировать задержанных об их правах, предоставить им элементарные юридические консультации, помочь оформить заявление об освобождении под залог и выявить сложные случаи, требующие внимания юриста-профессионала.
The review of the case would give the Supreme Court an opportunity to provide guidance on the application of Law 927/1979, thus facilitating the development of a coherent body of jurisprudence. Пересмотр дела позволит Верховному суду предоставить руководство по применимости закона 927/1979, что, таким образом, поможет разработать ясные принципы судебной практики.
That country was required, in a fully transparent spirit, to comply with IAEA decisions, respond to requests for information about its nuclear programme and give verifiable assurances, in accordance with relevant Security Council resolutions that it would not seek to possess nuclear weapons. Иран обязан в духе полной транспарентности выполнить решения МАГАТЭ, предоставить всю затребованную информацию о своей ядерной программе и дать поддающиеся контролю гарантии согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, что он не будет стремиться обладать ядерным оружием.
Therefore, I am convinced that what we have achieved so far will give the Assembly the confidence and the trust to provide us with the necessary resources to complete our mandate expeditiously during this and the next biennium. Поэтому я убежден, что достигнутое нами на сегодня придаст Ассамблее уверенность и убедит ее предоставить нам необходимые ресурсы, чтобы завершить наш мандат оперативным образом в этот и следующий двухлетний периоды.
How could we give them a right to participate without being subject to the same rules? Как же мы можем предоставить им право на участие в работе, если на них не распространяются те же правила?
Sometimes the next of kin who inherits the property may or may not give a share to the surviving spouse and children. Иногда ближайшая родственница, унаследовавшая имущество, может предоставить определенную долю овдовевшему члену семьи и детям, но может этого и не делать.
The Team continues to recommend that in due course the Security Council review resolution 1452 (2002) in order to lighten its procedures and give more authority to Member States. Группа вновь рекомендует Совету Безопасности в надлежащее время провести обзор резолюции 1452 (2002), с тем чтобы упростить предусмотренные в ней процедуры и предоставить более широкие полномочия государствам-членам.
The CESCR cannot consider individual complaints, although a draft optional protocol to the Covenant is under consideration that could give the CESCR competence in this regard. З. КЭСКП не может рассматривать индивидуальные жалобы, хотя проект факультативного протокола к Пакту, который в настоящее время рассматривается, может предоставить КЭСКП соответствующие полномочия в этом плане.
Developed countries should therefore deliver on the historic promises they made at the Gleneagles summit in 2005 and give Africa the opportunity to effectively carry the NEPAD vision forward. Именно поэтому развитые страны должны сдержать те исторические обещания, которые они дали в 2005 году на саммите в Глениглсе, и предоставить Африке возможность эффективно продвигать вперед идею НЕПАД.
They added that if the Minister did not intend to accede to this application, he should furnish them with the reasons for his decision and give them the opportunity to make representations in connection therewith. Они добавили, что, если министр намерен отклонить их ходатайство, он должен сообщить им основания такого решения и предоставить возможность сделать в связи с этим соответствующие представления.
If a school refuses a notification of exemption on these grounds, it must handle the case in accordance with the rules on individual decisions, which are contained in the Norwegian Public Administration Act, and give a right to appeal the decision. Если какая-либо школа отказывает в удовлетворении просьбы, содержащейся в уведомлении об освобождении, по этим основаниям, она должна следовать процедуре, предусмотренной в правилах об индивидуальных решениях, содержащихся в Законе о государственном управлении Норвегии, и предоставить право на обжалование этого решения.
In order to do that, the Government of Sierra Leone should give the Commission a clearer idea of what specific actions were needed and how much they were going to cost. Для этого правительству Сьерра-Леоне следует предоставить Комиссии более четкую информацию о том, какие конкретные меры необходимы и сколько потребуется средств для их осуществления.
This plan seeks to identify problematic areas in terms of violations of rights, provide a framework of indicators for monitoring and evaluating the sectoral policies, and give grants for designing short-, medium- and long-term programmes. Этот план призван выявить проблемные области в плане нарушений прав, определить систему показателей для мониторинга и оценки секторальных стратегий и предоставить субсидии на разработку разработки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ.
It asked whether such education and training already started to be implemented and if so, if the delegation could give more detailed information about its conduct. Словения поинтересовалась, было ли уже начато такое обучение и если да, то не могла бы делегация Туниса предоставить более подробную информацию о ее проведении.
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
As an important means to prevent and combat torture, Denmark recommended that Chad (b) give ICRC access to all detention facilities, including "Korotoro". В качестве важного средства предотвращения и пресечения пыток Дания рекомендовала Чаду Ь) предоставить МККК доступ во все учреждения содержания под стражей, включая "Коро-торо".
Or, if you need home furnishings, I can give you a line of credit at any of my stores. Или, если вам нужна мебель, я могу предоставить вам кредит в любом из моих магазинов.
I'm using vitreous fluid to run a test for potassium that could give us environmental data, like the location where she was kept, the type of enclosure. Я использую стекловидную жидкость, чтобы провести тест на калий, который сможет нам предоставить данные об окружающей среде, такие как местоположение, где ее удерживали, тип помещения.
Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится.