| The international community must give the Agency the means to carry out its tasks. | Международное сообщество должно предоставить Агентству возможности для решения его задач. |
| We must give them possibilities to participate in decisions that affect them in accordance with their age and maturity. | Мы должны предоставить им возможность участвовать в принятии затрагивающих их решений с учетом их возраста и зрелости. |
| We should give humanitarian assistance personnel the same level of protection granted to United Nations and peacekeeping operations staff. | Мы должны предоставить гуманитарному персоналу такой же уровень защиты, который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, участвующим в миротворческих операциях. |
| I now would like to open the list of speakers, and I give the floor to Ambassador Voto-Bernales. | А теперь, переходя к списку выступающих, я хотел бы предоставить слово послу Вото-Берналесу. |
| Please give details of each section. | Просьба предоставить сведения по каждому разделу. |
| It did not have to accept what the organizations told it, but it should give them the opportunity to discuss the report. | Оно не обязано соглашаться с тем, что говорят ему организации, однако оно должно предоставить им возможность обсудить доклад. |
| This should give all Congolese socio-political groups an opportunity to be involved in the national dialogue. | Это должно предоставить всем конголезским социально-политическим группам возможность принять участие в национальном диалоге. |
| We should therefore give victims the right to express themselves, and should allow their voices to be heard during the proceedings. | Поэтому мы должны предоставить пострадавшим право высказываться и дать им возможность выступать в ходе судебных разбирательств. |
| We should give the Kosovars at least some time before inferring that progress is not fast enough. | Прежде чем делать выводы о том, будто процесс идет недостаточно быстро, нам следует предоставить косовцам какое-то время. |
| We would be grateful if the Secretariat could give us any information available concerning this incident. | Мы были бы признательны Секретариату, если бы он смог предоставить нам информацию относительно данного инцидента. |
| The working group intends to establish an information sharing forum which will give providers an opportunity to contribute to the exercise. | Рабочая группа планирует учредить форум по обмену информацией, с тем чтобы предоставить соответствующим службам возможность оказывать содействие в этой области. |
| Furthermore, the employer must give the employees' representative all relevant information concerning the redundancies. | Кроме того, работодатель обязан предоставить представителю работников всю соответствующую информацию в отношении увольнений. |
| The Council must give ample time and opportunity for Governments to cooperate fully in ensuring the implementation of the draft resolution. | Совет должен предоставить необходимое время и возможности правительствам для осуществления сотрудничества в полном объеме в целях обеспечения выполнения положений проекта резолюции. |
| To that end, we the Member States, must quickly give it the necessary resources. | Для этого мы, государства-члены, должны незамедлительно предоставить ему необходимые ресурсы. |
| Then by paragraph 2 it must give the other parties a reasonable period within which to reply. | Затем согласно пункту 2 он обязан предоставить другим участникам разумный срок для ответа. |
| Please give statistical information on violence against women. | Просьба предоставить статистические данные о насилии в отношении женщин. |
| Could you give us some information on that, Mr. President? | Не могли бы Вы, г-н Председатель, предоставить нам какую-либо информацию на этот счет? |
| The purpose of the meetings was to answer their questions and give them the opportunity to share their ideas. | Эти встречи проводились для того, чтобы ответить на вопросы бенефициаров и предоставить им возможность поделиться своими идеями. |
| Some said that the Council should give the Government of Sudan more time before adopting this resolution. | Некоторые считают, что Совету следовало бы предоставить правительству больше времени прежде, чем принимать эту резолюцию. |
| Another argument is that affirmative action can provide disadvantaged communities with role models which can give them important incentive and motivation. | Еще один аргумент заключается в том, что позитивные действия могут предоставить находящимся в неблагоприятном положении общинам образцы для подражания, благодаря которым у них появятся важные стимулы и мотивировка. |
| The General Assembly must give the Secretary-General enough management flexibility to ensure that judicial procedure at the tribunals did not suffer irreparable harm. | Генеральной Ассамблее следует предоставить Генеральному секретарю достаточную гибкость в этой области, чтобы следить за тем, чтобы судебной процедуре не было нанесено непоправимого ущерба. |
| We therefore support his recommendation to examine the actions of the parties to a conflict and give an in-depth and unvarnished account thereof. | Поэтому мы поддерживаем его рекомендацию рассмотреть действия сторон в конфликте и предоставить углубленный и неприкрашенный отчет об этом. |
| If we truly seek to achieve all this, we must give our common Organization the resources commensurate with doing so. | Если мы, действительно, стремимся к достижению этих целей, то мы должны предоставить нашей общей Организации ресурсы, соразмерные с этой задачей. |
| The Security Council should give the United Nations a strong mandate for this mission. | Совет Безопасности должен предоставить Организации Объединенных Наций весомый мандат на осуществление этой задачи. |
| In addition, the officer must give the suspect the opportunity to defend his/her actions before the arrest. | Кроме того, офицер полиции обязан предоставить подозреваемому возможность оправдать свои действия до ареста. |