Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
Considering the need for flexibility in rental space, it proposed the option of a "give back" scheme that would allow the United Nations to reduce its total rental space. Учитывая необходимость гибкого подхода к аренде помещений, она предлагает предоставить «льготные условия», что позволит Организации Объединенных Наций сократить общую площадь арендуемых помещений.
Provide all children with equal opportunities to study and give them access to higher education based on their talent and individual capability (Norway); предоставить всем детям равные возможности для получения образования и обеспечить им доступ к высшему образованию с учетом их талантов и индивидуальных способностей (Норвегия);
Her Government fully supported the Moroccan Government's initiative to grant autonomy to Western Sahara; however, greater efforts were needed in order give new momentum to the ongoing negotiations concerning the Territory. Правительство ее страны полностью поддерживает инициативу правительства Марокко предоставить автономию Западной Сахаре; однако необходимо приложить более целенаправленные усилия для активизации текущих переговоров о судьбе территории.
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the participation of women in politics and decision-making, asked what the Government had done to combat stereotypes and give women a better chance to be elected. Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни и работе директивных органов, спрашивает, какие меры приняло правительство для искоренения стереотипов, а также для того, чтобы предоставить женщинам возможность быть избранными в органы управления.
It is my hope that the Security Council will give favourable consideration to this request, on the understanding that the countries concerned are ready to provide assistance. Я надеюсь, что Совет Безопасности благоприятно рассмотрит эту просьбу при том понимании, что соответствующие страны готовы предоставить помощь.
The study should give practical guidance to States on the use of the instrument of provisional application and inform them of the legal consequences thereof, without imposing a particular course of action that might prejudice the flexibility of the instrument. Исследование должно предоставить государствам практические рекомендации по использованию инструмента временного применения и проинформировать их о соответствующих юридических последствиях без навязывания конкретного образа действий, что могло бы поставить под сомнение гибкость инструмента.
A global call announced by the SPI could give every opportunity for contributions from other stakeholders considered relevant to the implementation of the Convention, including the private sector; Глобальный призыв, объявленный в рамках НПВ, может предоставить возможности для участия других заинтересованных сторон, имеющих отношение к реализации Конвенции, в том числе из частного сектора;
In such cases, courts must give the applicants reasonable time to correct the defect, i.e. to file the certified translation or to obtain the confirmation of a certified registered interpreter that the filed translation is correct. В подобных случаях суд обязан предоставить заявителям разумное количество времени на устранение формального недочета, т.е. на то, чтобы представить заверенный перевод или получить подтверждение верности перевода у сертифицированного переводчика.
The upcoming stage of the programme will provide global visibility for management of the project's development and will give decision makers a more accurate idea of the construction costs and timelines for the components of the facility. Программа действий на следующем этапе позволяет привлечь внимание во всем мире к вопросам управления разработкой проекта и предоставить лицам, принимающим решения, более точную оценку расходов и сроков на строительство различных элементов сооружения.
We each went back to where we came from but, from time to time, if one of us needed help that the other could give, we would get in touch. Каждая из нас вернулась туда, откуда приехала, но время от времени, если одна из нас нуждалась в помощи, что могла предоставить другая, мы были на связи.
If you try to change the rules in the nation, you can't give some people a chance to hold back, see how things turn out, and let others zoom ahead and try the new rules. Если вы попробуете изменить правила для народа, вы не сможете предоставить некоторым людям шанс подождать, посмотреть как пойдут дела, и позволить остальным пойти дальше и попробовать новые правила.
I need to go down to the FBI office in the morning and give them a full debriefing about why five people were just gunned down in Sylmar under my watch, and I have no idea what to say. Утром я должен идти в офис ФБР и предоставить им полный доклад о пятерых людях, застреленных в Силмаре, которые были под моим наблюдением. а я понятия не имею, что им сказать.
Here at the LGT Office, we believe that we can provide you with a chance to reduce your debts to zero, and even give you the chance to obtain a large sum of money. Здесь в Офисе ТИЛ, мы верим, что можем дать вам возможность свести задолженность до нуля, и даже, предоставить вам шанс получить большие деньги.
73.20. Fully respect the rights of children, without any discrimination, and give necessary prerogatives to the ombudsman working in this area (Qatar); 73.20 обеспечить полное соблюдение прав детей без какой бы то ни было дискриминации, а также предоставить необходимые прерогативы омбудсмену, работающему в этой области (Катар);
Hence, the forthcoming High-level Plenary Meeting of the General Assembly should give a clear mandate to the Organization to work out proposals for further streamlining the United Nations system into more tightly managed entities. Ввиду этого на предстоящем пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи следует предоставить Организации четкий мандат на выработку предложений относительно дальнейшей рационализации деятельности системы Организации Объединенных Наций с созданием более строгой системы управления входящими в нее организациями.
Further, we must give the Economic and Social Council the means to fulfil its task of coordinating the work of the United Nations in the economic and social field. Кроме того, мы должны предоставить в распоряжение Социального и Экономического Совета средства для того, чтобы он мог выполнить свою задачу по координации работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах.
In Morocco's view, decisions on the admissibility of appeals must give each appellant a chance for a second review of his or her candidacy, with the object of elucidating circumstances which had been unknown at the time of the initial review. По мнению Марокко, решение вопроса о приемлемости апелляций должно предоставить каждому заявителю возможность повторного рассмотрения его кандидатуры на предмет выявления обстоятельств, которые не были известны на момент первоначального рассмотрения.
In the same way, the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in the MOU. В то же время Организация Объединенных Наций должна предоставить отчет об услугах, оказываемых Организацией Объединенных Наций согласно МОВ.
A State may give the alien a right to appear personally during consideration of the alien's potential expulsion, or summon or otherwise require the alien to attend a relevant hearing. Государство может предоставить иностранцу право явиться лично во время рассмотрения вопроса о его потенциальной высылке или вызывать его в суд, или иным образом потребовать, чтобы иностранец участвовал в релевантном слушании.
It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory. Оно должно предоставить им свободу использовать, по возможности непосредственно или при посредничестве выбранной ими третьей стороны, все возможные правовые процедуры, чтобы урегулировать свои дела и интересы, в том числе активы и обязательства на данной территории .
This will make it possible to enhance its transparency and give all States, large and small, the opportunity to find a voice there and thus make their due contribution to the building of a renewed world. Это позволит увеличить его транспарентность и предоставить всем государствам, большим и малым, возможность слышать в нем свой голос, и тем саамам внести свой вклад в построение нового мира.
Opening second store will significantly shorten the delivery time of spare customers the western region, increase speed of service carriers in Lvov, and give them to choose their ease purchases of spare parts. Открытие второго магазина позволит существенно сократить срок доставки запчастей заказчикам западного региона, повысить скорость обслуживания перевозчиков в г. Львов, и предоставить им удобство выбора места покупки запчастей.
Mapping additional information, such as the distance from health-care facilities or the number of skilled professionals to provide emergency obstetric care, could then give us an even clearer picture of the problem for more targeted policy and programmatic solutions. Картирование дополнительной информации, например, о расстоянии до медицинских учреждений или числе квалифицированных медицинских работников, способных предоставить скорую акушерскую помощь, может затем дать нам еще более ясную картину по этой проблеме для выработки более целенаправленной политики и программных решений.
Member States should expand literacy programs for adult women, especially in rural areas, to provide them with occupational skills and give them the confidence to organize for women's human rights. Государства-члены должны расширить программы повышения грамотности для взрослых женщин, особенно в сельских районах, чтобы предоставить им профессиональные навыки и придать им уверенность, необходимую для организованного отстаивания прав человека женщин.
It was pointed out that the findings of the Committee's first session, which would be made available to all Parties, would give guidance to Parties that had submitted unsuccessful notifications. Было указано, что сделанные Комитетом на его первой сессии выводы, которые планируется предоставить в распоряжение всех Сторон, будут служить руководством для Сторон, представивших уведомления, не прошедшие проверку на соответствие критериям.