| But for the time being, we must give the speaker the opportunity to proceed with his address. | Ну а пока мы должны предоставить оратору возможность продолжить свое выступление. |
| It could give women greater economic and social autonomy, improve living conditions for them and their families and overcome gender stereotypes. | Она может предоставить женщинам больше экономической и социальной самостоятельности, улучшить условия жизни для них и для их семей и преодолеть гендерные стереотипы. |
| The Third Committee should give Iranians the voice that had been denied them. | Третий комитет должен предоставить иранцам право голоса, которого они были лишены. |
| If that is what we want, we must give the Secretary-General greater flexibility. | Если это то, к чему мы стремимся, то мы должны предоставить большую гибкость Генеральному секретарю. |
| That should give sufficient opportunity for improved implementation, where necessary, with the technical assistance of the FAO. | Это должно предоставить нам хорошую возможность для усовершенствования выполнения принятых решений при техническом содействии в случае необходимости со стороны ФАО. |
| LCN recommended that Lesotho give similar citizenship rights to spouses of Basotho females and to their male counterparts. | СНОЛ рекомендовал Лесото предоставить супругам женщин басото такие же права на гражданство, как и мужчинам басото. |
| I now give the floor to His Excellency Mr. Macedo Soares, Ambassador of Brazil. | И я хотел бы сейчас предоставить слово его превосходительству Суарису, послу Бразилии. |
| The questions on them might give States parties an opportunity to address topics that the Committee might have initially overlooked. | Эти вопросы могут предоставить государствам-участникам возможность обратить внимание на аспекты, которые вначале Комитет мог упустить из вида. |
| By ensuring equality and non-discrimination, we will give the poorest and most vulnerable groups access to basic services. | Обеспечив равенство и отсутствие дискриминации, мы сможем предоставить самым бедным и наиболее уязвимым группам населения доступ к основным услугам. |
| This "policy space" should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. | Такое "пространство для маневра в политике" должно предоставить странам возможности для разработки политики, согласующейся с их национальными приоритетами в области развития. |
| Efforts against deforestation may give us the largest, quickest and cheapest reductions in greenhouse gas emissions. | Усилия, направленные против обезлесения, могут предоставить нам возможность для самого масштабного, самого быстрого и дешевого уменьшения выбросов парникового газа. |
| I am not a psychologist who can give the Assembly an explanation for that. | Я не психолог, который мог бы предоставить Ассамблее объяснение относительно этого. |
| To what extent acts in conformity with international law give rise to a duty of compensation is currently unclear. | Вопрос о том, в каких случаях деяния, не противоречащие международному праву, влекут за собой обязанность предоставить компенсацию, в настоящее время не является ясным. |
| We must give a fair chance to the ICC to reach its potential in countering impunity of persons responsible for committing such crimes. | Мы должны ясно предоставить МУС возможность реализовать свой потенциал в борьбе с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение таких преступлений. |
| The international financial institutions should put in place rapid-response financial rescue mechanisms and give priority to providing financial support to developing countries without strict conditions. | Международным финансовым учреждениям необходимо создать механизмы по оказанию оперативной финансовой помощи, а также в приоритетном порядке и без каких-либо строгих условий предоставить финансовую поддержку развивающимся странам. |
| The international community must give the Governments of those countries space to make decisions that are in the best interests of their peoples. | Международное сообщество должно предоставить правительствам этих стран возможность принять те решения, которые будут отвечать наилучшим интересам их народов. |
| Your father had plenty of allies who will give me space. | У твоего отца было много союзников, готовых предоставить мне место. |
| Any information you can give us would be greatly appreciated. | Мы будем признательны, если вы сможете предоставить нам информацию. |
| Why don't you give me the facts. | Почему бы тебе не предоставить факты. |
| Unfortunately, I cannot give you any more time. | К сожалению, я не могу предоставить вам время. |
| My Lady, this has no relevance to the evidence Mr Latimer can give. | Ваша Честь, это не имеет отношения к уликам, которые г-н Латимер может предоставить. |
| I can give you the first draft in two days. | Первый вариант я могу вам предоставить через два дня. |
| We can't give them the comforts of home. | Мы не можем им предоставить комфорт их домов. |
| I guess I can give you that. | Думаю, я могу их предоставить. |
| Whatever you can give us, chief, to catch this sniper. | Шеф, нам нужно все, что вы можете предоставить, для поимки снайпера. |