Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
It was pointed out, however, that a notification in itself could not give an assignee a preference, since that matter was left to the law governing priority. Было указано, однако, что уведомление само по себе не может предоставить цессионарию каких - либо преимуществ, поскольку этот вопрос оставляется на разрешение на основании права, регулирующего порядок очередности требований.
Finally, we must give the United Nations the necessary support so that it may fully carry out its role in spurring political and strategic action in Afghanistan. Наконец, мы должны предоставить Организации Объединенных Наций необходимую поддержку, с тем чтобы она могла в полном объеме выполнить свою роль в стимулировании политических и стратегических действий в Афганистане.
We should not forget that the Secretary-General appeared before the Fifth Committee last October and appealed to Member States to help give him the flexibility to respond promptly and effectively to new challenges as they arise. Нам не следует забывать, что Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете в октябре прошлого года и призвал государства-члены предоставить ему гибкие полномочия для оперативного и эффективного реагирования на новые вызовы по мере возникновения.
It is urgent to strengthen governance, give the population access to basic social services, ensure respect for human rights and enhance institutional capacity to ensure the rule of law. Настоятельно необходимо укрепить систему управления, предоставить населению доступ к основным социальным услугам, обеспечить соблюдение прав человека и укрепить организационный потенциал для обеспечения законности.
The Co-Chairperson (Namibia): Before I give the floor to the next speaker, I appeal for respect for the limit on the length of statements. Сопредседатель (Намибия) (говорит по - английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я обращаюсь ко всем с просьбой соблюдать регламент.
The Co-Chairperson (Namibia): Before I give the floor to the next speaker, I should like to draw the attention of members to a matter concerning the maintenance of order in the General Assembly Hall. Сопредседатель (Намибия) (говорит по - английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы привлечь внимание членов делегаций к вопросу, касающемуся поддержания порядка в Зале Генеральной Ассамблеи.
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки.
Until the goal is achieved the nuclear-weapon States should give legally binding assurances to the non-nuclear-weapon States that they will not use or threaten to use such weapons against them. В период до достижения этой цели ядерные государства должны предоставить неядерным государствам имеющие обязательную юридическую силу гарантии в том, что они не будут применять против них такое оружие или угрожать его применением.
It should also be provided with all the logistical support it requires, because this is the least that we can give the Afghani people - international assistance that would enhance stability. Ее также надлежит обеспечить всей необходимой ей материально-технической поддержкой, ибо это наименьшее, что мы можем предоставить афганскому народу - такую международную помощь, которая укрепила бы стабильность.
The Security Council would give mandate and means to a United Nations commission created to help the Government of the Democratic Republic of the Congo manage the transition in the formerly occupied regions. Совету Безопасности следует наделить мандатом комиссию Организации Объединенных Наций, созданную для оказания правительству Демократической Республики Конго помощи в обеспечении передачи властных полномочий в оккупированных ранее районах, и предоставить ей соответствующие средства.
If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance. Если позволяет время, сторона, которая намерена заявить о расторжении договора, должна направить разумное извещение другой стороне, с тем чтобы дать ей возможность предоставить достаточные гарантии исполнения ею своих обязательств.
He requested the Committee to provide the names of the students who had reportedly been expelled from universities for supporting fundamentalist organizations, in order to enable the authorities to investigate those cases and give a satisfactory answer to question 24. Он просит Комитет предоставить имена студентов, которые, по сообщениям, были исключены из университетов за поддержку фундаменталистких организаций, чтобы власти могли провести расследование этих случаев и дать на вопрос 24 удовлетворительный ответ.
In this respect and if the need should arise, the experts of the Committee may give useful counsel and assistance to those few States that have yet to submit a report. В связи с этим и в случае, если возникнет такая необходимость, эксперты Комитета могли бы предоставить ценные рекомендации и оказать помощь тем немногим государствам, которые еще не представили доклад.
She noted that better contractual terms would give staff on dangerous or hardship missions greater mobility and a chance to compete fairly with staff at Headquarters. Кроме того, введение системы контрактов позволит сделать более мобильными сотрудников, работающих в местах с трудными или даже опасными условиями, и предоставить им те же возможности, которые имеются у сотрудников Центральных учреждений.
Even if the domestic conditions become optimal for local players, do the comparative advantages that they have give them a good basis for competing with international traders? Могут ли оптимальные внутренние условия предоставить местным участникам рынка достаточные сравнительные преимущества для конкуренции с международными торговыми фирмами?
If we are to succeed, we must begin to regard refugees and internally displaced persons not only as victims but also as a resource and give them their legitimate voice in the running of their own lives. Для достижения успеха мы должны начать рассматривать беженцев и вынужденных переселенцев не только как жертв, но также как источник и предоставить им законное право голоса в определении своей собственной жизни.
The President: Before I give the floor to the next speaker, I wish to inform Council members that it is my intention to suspend the meeting at 6 p.m. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы информировать членов Совета о том, что я намерен прервать заседание в 18 ч. 00 м.
The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, may I once again appeal to delegations to kindly limit their statements to 10 minutes, so that the Committee can use its time effectively for the benefit of everybody. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне вновь призвать делегации в порядке любезности ограничивать продолжительность своих выступлений 10 минутами, с тем чтобы Комитет мог эффективно использовать свое время в общих интересах.
So I think it is very logical that we give delegations at least the minimum time frame under the rules of procedure in which to study the amendments first. Поэтому я считаю вполне логичным предоставить делегациям хотя бы минимум времени в соответствии с правилами процедуры, с тем чтобы они могли сначала изучить эти поправки.
I would suggest that we hear all the questions first; then I shall give the floor back to the three briefers to answer the questions raised and to provide further clarifications. Я хотел бы предложить сначала выслушать все вопросы, а затем предоставить слово трем докладчикам для ответа на поставленные вопросы и для внесения дополнительных уточнений.
According to the new provisions, "the Directorate of Immigration may give an applicant and a family member legally residing in Finland an opportunity to produce evidence of his biological relationship by means of a DNA analysis". Согласно новым положениям "Управление по вопросам иммиграции может предоставить заявителю и члену его семьи, легально проживающему в Финляндии, возможность представить доказательства его биологического родства посредством анализа ДНК".
We should continue on this course and give the inspectors more time to complete a task that we knew from the outset would be extremely complex and would require new actions. Нам следует оставаться на этом пути и предоставить инспекторам больше времени для завершения их задачи, которая, как нам было известно с самого начала, будет чрезвычайно сложной и требует новых действий.
That operation once again demonstrated that when circumstances require it, the decisive involvement of Member States can give the United Nations the necessary time to deal with difficult and rapidly unfolding situations on the ground. Эта операция в очередной раз продемонстрировала, что при возникновении необходимых обстоятельств решительное вмешательство государств-членов может предоставить Организации Объединенных Наций время, необходимое для того, чтобы урегулировать сложные и стремительно ухудшающиеся ситуации на местах.
The United States urges the HNP to fully support its Office of the Inspector General and give it the resources to help investigate allegations of wrongdoing at all levels of the Police. Соединенные Штаты призывают ГНП оказать полную поддержку канцелярии генерального инспектора и предоставить ей ресурсы для проведения расследований утверждений о злоупотреблениях на всех уровнях полиции.
Their problems are further compounded by the influx of foreign workers - both legal and illegal - who are even more vulnerable, since they are prepared to accept any salary, provided their employers can give them safe domicile and provide them with a basic livelihood. Их проблемы еще больше усугубляются притоком иностранных трудящихся, как легальных, так и нелегальных, которые находятся в еще более уязвимом положении, поскольку они готовы согласиться на любую зарплату при условии, что работодатель может предоставить им безопасное жилье и основные средства к существованию.