The objective of the project, subsidized by the European Social Fund and extending to the year 2000, is to help non-educated Romas to acquire the basic education they lack and thus give them an equal status in the labour market with the rest of the population. |
Цель данного проекта, субсидируемого Европейским социальным фондом и продленного на 2000 год, заключается в том, чтобы оказать помощь неграмотным представителям народа рома в получении отсутствующих у них базовых знаний и тем самым предоставить им равный статус на рынке труда с остальной частью населения. |
However, if any of the changes desired by the agency involve matters neither discussed in the NPRM nor a logical outgrowth of those matters, the agency must give the public a chance to comment on a revised proposal before issuing a Final Rule. |
Однако, если какие-либо из изменений, которые намерено внести ведомство, касаются вопросов, не охватываемых в НПРМ, и не являются логическим следствием этих вопросов, данное ведомство должно предоставить общественности возможность для комментариев по пересмотренному предложению, прежде чем будет обнародована окончательная норма. |
The market economy countries were thus unwilling to negotiate a compulsory code which would be too binding on their corporations in terms of the policy of liberalization and give too much power to host countries. |
Таким образом, страны, отстаивающие принципы рыночной экономики, не поддерживают идею принятия обязательного кодекса, который мог бы сделать их предприятия слишком зависимыми от политики либерализации и предоставить слишком много полномочий принимающим странам. |
Before giving the floor to representatives of non-governmental organizations who are with us this afternoon, I shall give the floor to those delegations that have asked to introduce draft resolutions or decisions. |
Прежде чем предоставить слово представителям неправительственных организаций, которые присутствуют здесь с нами сегодня во второй половине дня, я предоставляю слово тем делегациям, которые пожелали представить проекты резолюций или решений. |
We have given all the speeches that we can possibly give on the subject and if any of my colleagues are interested in what our views are, we will be happy to share with them some very thoughtful, long and comprehensive speeches that we have given. |
Мы произнесли почти все мыслимые и немыслимые речи по этому вопросу, и если кто-либо из моих коллег хочет ознакомиться с нашими мнениями, мы будем рады предоставить ему глубоко продуманные, обстоятельные и всеобъемлющие тексты наших выступлений. |
We must give them a greater role in development activities and the necessary machinery with which they can intensify development assistance in order to alleviate poverty and improve living standards. |
Необходимо предоставить им возможность вносить более существенный вклад в деятельность в области развития и необходимых механизмов, которые позволят им оказывать более активное содействие в области развития в целях облегчения положения, связанного с безопасностью, и улучшения условий жизни. |
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians what we take for granted as we now go between cities? |
А что если города смогут предоставить пешеходам то, на что мы перестали обращать внимание, получив возможность передвигаться на большие расстояния? |
The General Assembly should endorse without delay the World Summit's provisional rules of procedure as recommended by the Commission on Sustainable Development acting as the Summit's Preparatory Committee, and should give a mandate to the Preparatory Committee to finalize the remaining procedural issues. |
Генеральной Ассамблее следует незамедлительно утвердить временные правила процедуры Всемирной встречи на высшем уровне, разработанные Комиссией по устойчивому развитию, выступающей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, а также предоставить подготовительному комитету мандат на решение процедурных вопросов. |
The world now waits to see if last year's impressive domestic demand growth can be sustained, and if China can, in the words of Prime Minister Wen Jiabao, "give full play to the leading role of... consumer demand in driving economic growth." |
Мир сейчас ждет, чтобы увидеть, сможет ли быть продолжительным впечатляющий прошлогодний рост внутреннего спроса? И сможет ли Китай, по словам премьер-министра Вэня Цзябао, "предоставить лидирующую роль... потребительскому спросу, чтобы он способствовал экономическому росту". |
Give your head some space. |
Предоставить себе немного свободы. |
Give add-in users database administration permissions |
Предоставить пользователям надстроек административные разрешения |
Short Description Aim of the training: Give knowledge and develop skills which raise effectiveness of decision-making in daily professional activity. |
Краткое описание Предоставить знания и развить навыки, повышающие эффективность процесса принятия решений в повседневной профессиональной деятельности. |
In PROCOIM estate agents we have only a goal: Give the best service possible to our clients and to make sure that the sale or purchase of their property is made as soon as possible. |
У нас одна цель - предоставить нашим клиентам услуги на самом высшем уровне и позаботиться о том, чтобы сделка по купле-продаже Вашей недвижимости была осуществлена в кротчайшие сроки. |
Give youth the opportunity to play a role in the formulation of the post-2015 development agenda. |
предоставить молодежи возможность играть определенную роль в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Give the Governments of developing countries the chance to determine their own approaches to poverty reduction, in consultation with civil society groups and other partners, and do not have the forms of participation prescribed to them by external powers, as is currently evident under PRSPs |
предоставить правительствам развивающихся стран возможность определять свои собственные подходы к борьбе с нищетой в консультации с группами гражданского общества и другими партнерами и прекратить практику определения форм их участия внешними субъектами, как это имеет место в настоящее время в контексте подготовки документов с изложением стратегии борьбы с нищетой; |
I want to argue that there is a general abstract insightthat we can make practical, which is that, if we can give morechoices to people, and more choices to leaders - who, in manycountries, are also people. |
Я хочу показать, что существует общая теоретическаядогадка, которую мы можем реализовать на практике. Она состоит втом, что если мы сможем предоставить больше альтернатив людям, ибольше альтернатив лидерам, которые во многих странах тожелюди. |
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians what we take for granted as we now go between cities? |
А что если города смогут предоставить пешеходам то, на что мы перестали обращать внимание, получив возможность передвигаться на большие расстояния? |