Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
We have some law firms who will give you office space and a salary. У нас на примете есть несколько юридических фирм, которые могут предоставить тебе офис и зарплату
All right, why don't we give jeff an opportunity To realize that he's in public? Хорошо, почему бы нам не предоставить Джеффу возможность осознать, что он делает на людях?
Then I may give the villagers your complete assurance that you have no interest whatsoever in carrying on your grandfather's work? Значит... я могу предоставить крестьянам ваши гарантии... что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
Can you give me an example, please, of what it is that you are selling? Можете предоставить мне образец того, что вы продаете?
Who can give us the names, places, and dates we need to convict Lobos? Кто может предоставить нам имена, места и даты, необходимые для осуждения Лобоса?
A more transparent and consultative approach would give Member States a greater sense of ownership and help them to convince their Government to provide the necessary funding. Применение более транспарентного подхода и проведение более активных консультаций приведет к усилению чувства сопричастности среди государств-членов и поможет им убедить свои правительства предоставить необходимые финансовые средства.
He could give you a loan, or I'm sure he'd be willing to pay you for your work on our investigations. Он мог бы предоставить тебе заем, а также оплачивать твою работу над нашими расследованиями.
It should also give all due weight to the Commission's conclusions on the individual complaints it receives, and communicate those conclusions to the public prosecutor's office in cases where torture or ill-treatment is found to have occurred. Кроме того, ему следует уделять должное внимание выводам Комиссии по итогам рассмотрения ею индивидуальных жалоб и предоставить ей возможность передать свои выводы Генеральному прокурору в случае установления фактов применения пыток или жестокого обращения.
Yet it is not enough simply to open up to marginalized communities, provide them with access to and the means of effective engagement and give them a voice. В то же время недостаточно лишь продемонстрировать свою открытость для маргинализированных сообществ, предоставить им возможности и средства эффективного взаимодействия и дать им шанс быть услышанными.
The international community is also called upon to provide appropriate levels of funding that would give the United Nations system sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge and ensure that there is an appropriate balance between humanitarian and development requirements. К международному сообществу также обращен призыв предоставить соответствующий объем финансирования, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла достаточно гибко реагировать на новые вызовы по мере их возникновения и обеспечивать надлежащий баланс между потребностями в гуманитарной сфере и в области развития.
Well, do you know another judge that would give us that information? Чтож, может быть ты знаешь другого судью который может предоставить нам эту инфомацию.
We want to lock this down, give the media a nice, clean narrative, Шевелитесь. Мы хотим контролировать это, предоставить СМИ хороший, чистый расссказ,
The least I could do is honor her in sickness and give her the home that she deserves and the best care there is. И меньшее, что я могу, - это отдать ей должное, предоставить ей дом, который она заслуживает, и всю заботу, на которую я способен.
Instead, they propose to calculate a new average bound rate and give countries the flexibility to choose the bound rates for each tariff line whenever the average is achieved. В частности, они предлагают рассчитать новую среднюю связанную ставку и предоставить странам возможность гибко устанавливать связанные ставки по каждой тарифной позиции при условии достижения среднего уровня.
The Committee could either ask its representative to present its collective views or give the person chosen the freedom to express his or her own views. Комитет может либо попросить своего представителя изложить коллективное мнение, либо предоставить ему свободу выразить собственное мнение.
The new aid modalities could give the United Nations greater leverage on how resources were used in the pursuit of the Millennium Development Goals. Новые способы оказания помощи могут предоставить Организации Объединенных Наций больше возможностей регулировать использование ресурсов в интересах достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
They should also remove trade restrictions and tariffs on products made in poor countries and give those countries access to technology, enabling them to fully participate in the new economic system. Они должны также отменить торговые ограничения и тарифы на продукцию этих бедных стран и предоставить им доступ к технологиям, которые позволили бы им полностью интегрироваться в новую экономическую систему.
Through reform, the United Nations should strengthen its role, give full scope to the function of the UN General Assembly and pay greater attention to the issue of development. Реформа должна позволить Организации Объединенных Наций укрепить свою роль, предоставить широкие возможности для деятельности Генеральной Ассамблеи и уделить большее внимание вопросу развития.
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета.
We should give him the means to carry out his task effectively, which involves not only fighting against waste and bad management, but also making available adequate financial resources. Мы должны предоставить Генеральному секретарю средства для эффективного выполнения его задачи, которая включает не только борьбу с нерациональным расходованием средств и преодоление недостатков руководства, но и выделение адекватных финансовых ресурсов.
But I would be very thankful for any information that member countries can give us regarding this, because it is very important for our picture of what is going on in Kosovo. Но я был бы признателен за любую информацию, которую другие государства-члены могут предоставить нам на этот счет, поскольку это было бы очень важно для нашей общей картины в плане того, что происходит в Косово.
I am very happy give you the floor and, as the current President, I would most particularly like to hear your advice on how to continue our business when we come back after the six-week break. Я счастлив предоставить Вам слово, и как нынешний Председатель я, конечно же, очень хотел бы услышать Ваш совет относительно возможных путей дальнейшего проведения нашей деятельности, когда после шестинедельного перерыва мы вновь возобновим свою работу.
At the same time I am also a nutritionist, on how to eat also can give you suggestions. В то же время я также диетолог, о том, каким есть также может предоставить Вам предложения.
According to him, under law, a party must give the Ministry of Justice information about elimination of breaches 10 days before the term of suspension the activity expires. По его словам, в соответствии с законом, партия обязана за 10 дней до истечения срока приостановления деятельности предоставить в Минюст сведения о ликвидации нарушений.
We may give access to your personal data to Mozilla Foundation or its subsidiaries, 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA, 94041-2021, USA as necessary to provide our services on our website(s). Мы можем предоставить доступ к вашим персональным данным Mozilla Foundation, расположенной по адресу 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA, 94041-2021, USA, или её дочерним организациям, если это для необходимо для предоставления нами услуг на нашем сайте(ах).