Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
Policy dictates I give a new wife to Pompey, but I have been gone too long to know who among the females of our family would be suitable. Интересы государства требуют от меня предоставить новую жену для Помпея, но я слишком долго отсутствовал в Риме и не могу решить, которая из женщин нашего рода более достойна этой чести.
Cypriot presidential elections this month may give a second term to Tasos Papadopoulos, the Greek Cypriot leader who led the "No" campaign in the 2004 reunification referendum. Выборы президента Кипра в этом месяце могут предоставить второй срок Тассосу Пападопулосу, греческому киприотскому лидеру, который на референдуме 2004 года выступал на стороне кампании «Нет».
OHRM should give an assurance that back-door entry would be stopped, and that a more transparent and fairer procedure would be followed in future. УЛР должно предоставить заверения в том, что практика набора "через заднюю дверь" будет прекращена и что в будущем будут использоваться более транспарентные и справедливые процедуры.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
The Acting President: Before I give the floor to the next speaker, I should like to appeal again to speakers to respect the limit of seven minutes for their statements. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь обратиться к выступающим с просьбой соблюдать установленный для выступлений регламент в семь минут.
The Acting President: Before I give the floor to the next speaker, may I appeal to representatives to ensure that there is a little less noise in the Hall so as to allow the speakers the dignity that they deserve. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы обратиться к представителям с просьбой не создавать шум в зале и проявлять к ораторам уважение, которого они заслуживают.
If the State institutions, enterprises and social cooperative organizations make people work on a holiday due to unavoidable circumstances including continuous process of production or anti-calamity mobilization, they must give them a day off within the following week. Если государственные учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации привлекают трудящихся к работе в выходные дни в связи с вынужденными обстоятельствами, включая непрерывный характер производства или мобилизацию в результате стихийного бедствия, они обязаны предоставить им выходной день в течение следующей недели.
For understandable reasons, I cannot give the Assembly more information on such a sensitive issue, as that would facilitate the obsessive persecution on the part of American agencies that are entirely devoted to this ignoble task. По вполне понятным причинам я не могу предоставить Ассамблее дополнительной информации по этому столь деликатному вопросу, поскольку это может привести к еще большим гонениям со стороны американских учреждений, которым поручено выполнять эту неблагородную задачу.
The Co-Chairperson (Namibia): Before I give the floor to the next speaker, I appeal to participants in the general debate to respect as much as possible the estimated speaking time they have provided to the Secretariat. Сопредседатель (Намибия) (говорит по - английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору я призываю участников открытых прений в максимальной степени придерживаться того примерного регламента выступлений, который был заявлен ими Секретариату.
The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015). Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015).
Every child needs what good parents all over the world provide - love, hugs and learning environments that give them the chance to be the children they were born to be. Каждый ребенок нуждается в том, что могут предоставить ему хорошие родители во всех странах мира - любовь, ласку и возможности для получения образования, как это и положено всем детям при рождении.
The Acting President: Before I give the floor to the next speaker, let me draw attention to the fact that there are 130 names inscribed on the list of speakers. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне обратить внимание присутствующих на то, что в моем списке записано 130 ораторов.
Continue to strengthen protective measures and legal rights for women, and give full citizenship rights to the children of Qatari mothers and non-Qatari fathers (Norway). Продолжать повышать эффективность защитных мер и укреплять юридические права женщин, а также предоставить полные права на гражданство детям катарских женщин, рожденным от мужчин, не являющихся гражданами Катара (Норвегия).
Especially during these turbulent times for our country. We want to share directly what we do and give an opportunity for everybody to join in the process in order to make the best what can do for the project - with everybody's help. Мы хотим информировать об этом проекте прямо и открыто, и предоставить возможность включиться любому, кто может внести вклад в его успешную реализацию.
Above all, the major Powers, the guarantors of the security and regulation of the world economic situation, must give the United Nations the means to carry out its policies. Прежде всего крупные державы, гаранты безопасности и регулирования экономического положения в мире, должны предоставить Организации Объединенных
"(e) At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to the party against whom the preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time. Третейский суд требует от запрашивающей стороны предоставить обеспечение в связи с таким предварительным постановлением, если третейский суд не сочтет это неуместным или излишним.
Article 6 of the Law on Civil Procedure provides that the court shall give each party an opportunity to present his/her arguments on the claims and statements of the adverse party in the procedure conducted in the language which is in official use in the court. Статья 6 Гражданско-процессуального кодекса предусматривает, что суд обязан предоставить каждой стороне возможность изложить свои доводы в отношении требований и заявлений противоположной стороны на языке, которым официально пользуется суд.
Why don't you give me... 60 seconds of awkward-date conversation, all right? Почему ты не хочешь предоставить мне... минуту разговора на нелепом свидании?
However, it is precisely the link between economic development and the advancement of knowledge that should give the laggards a chance to catch up through a more rational utilization of resources, including intellectual resources. Однако именно связь между экономическим развитием и расширением и углублением знаний должна предоставить вечно отстающим возможность догнать за счет более рационального использования ресурсов, в том числе ресурсов интеллектуальных.
It turns out that you can give all manner of goods and services to the poor, but if you don't restrain the hands of the violent bullies from taking it all away, you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts. Можно предоставить всевозможные блага и услуги всем бедным людям, но если вы не свяжете руки мерзавцам, не помешаете им забрать всё, вы будете очень разочарованы долгосрочным эффектом от ваших усилий.
Before I give the floor to the Minister I would like to apologize to him, since he was not able to address the General Assembly in the morning session. Прежде чем предоставить уважаемому министру слово, я хотел бы принести ему наши извинения в связи с обстоятельствами, помешавшими ему выступить на утреннем заседании Генеральной Ассамблеи.
The panel should also give us an opportunity to see the consequences of the decisions adopted by the United Nations and to find out if these decisions were properly implemented. Обсуждение на уровне группы должно также предоставить нам возможность для рассмотрения последствий принимаемых Организацией Объединенных Наций решений и для вынесения заключения относительно адекватности выполнения этих решений на практике.
If a complaint is made against a teacher or if there is evidence of conduct that may require disciplinary action that comes to the school director's personal attention, he/she must investigate the complaint and give the teacher the right to reply to the allegations made. Если жалоба подается на преподавателя или имеются свидетельства дисциплинарно наказуемого поведения, о которых становится известно директору школы, он/она должны провести расследование по этой жалобе и предоставить преподавателю право ответа на выдвинутые обвинения.
But, as confidence in the group's decision-making - and in the impartiality of the secretariat - improves, members might give it some teeth, such as the ability to impose collective economic sanctions on recalcitrant members. Однако, по мере того как наладится принятие решений группой, а также обеспечится беспристрастность секретариата, членам группы нужно будет предоставить некоторое оружие, такое как возможность вводить коллективные экономические санкции для непокорных членов.
Pending the elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States should also give negative security assurances to all non-nuclear-weapon States, assurances that are not qualified, not conditional and that are contained in a multilaterally negotiated and legally binding form. До ликвидации ядерного оружия обдающие ядерным оружием государства должны также предоставить негативные гарантии безопасности всем не обладающим ядерным оружием государствам, гарантии полные и безоговорочные, которые содержатся в документе, разработанном на основе многосторонних переговоров и имеющем обязательную правовую силу.