Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Give - Предоставить"

Примеры: Give - Предоставить
In order to hold the inspection the project leaders shall give their real contact information (address and phone number) after that the independent organization analyze the information and make their conclusion. Для проведения проверки руководители проекта должны предоставить реальную контактную информацию (адрес и телефон), после чего независимые организации проводят анализ представленных сведений и выносят заключение.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. Например, если вы распространяете копии такой программы бесплатно или за вознаграждение, вы должны предоставить получателям все права, которыми вы обладаете.
Argentina would give to British companies "a benevolent treatment towards insuring the greatest economic development of the country and the deserved protection to the interests of these companies." Аргентина должна была предоставить британским компаниям «доброжелательное отношение посредством обеспечения наибольшего экономического развития страны и подобающую защиту интересов этих компаний».
Rather than rich countries giving more lectures about poor governance, real solutions will require that rich countries give sufficient financial assistance to overcome the deeper barriers. Для достижения реальных решений, вместо того, чтобы читать лекции о плохом управлении, богатые страны должны предоставить достаточную финансовую помощь для преодоления более серьезных препятствий.
While they carry out these responsibilities, the members of the caretaker Government must be careful not to use their positions to try and give advantage to any political party or group. При отправлении своих полномочий члены временно исполняющего обязанности кабинета должны проявлять осторожность в том, чтобы не использовать свои посты для попыток предоставить или для реального предоставления преимуществ какой бы то ни было политической партии или группе.
Their decision will one day be recognized as a victory for Europe over those who preferred to carve up the eurozone, rather than give Greece the chance to start anew within it. Их решение однажды будет признано победой Европы над теми, кто предпочитает перекроить еврозону, чем предоставить Греции шанс начать в ней заново.
I tried to record him on my phone, so I could give it to the police, but he took it off me. Я пытался записать его на телефон, чтобы я мог предоставить доказательства полиции, он он забрал его у меня.
International financial institutions should break their unjustifiable silence on the needs of Afghanistan and give the Government the necessary tools to respond to the requirements of a country which had been destroyed because of its determination to fight for the cause of democracy, human rights and social justice. Международным финансовым учреждениям следует нарушить свое необоснованное молчание в отношении нужд Афганистана и предоставить правительству необходимые возможности для удовлетворения нужд страны, которая подверглась разрушениям из-за того, что она была преисполнена решимости бороться за дело демократии, прав человека и социальной справедливости.
This will require, inter alia, that they give UNCRO unrestricted freedom of movement, return all seized observation posts and put a complete stop to the hijacking of United Nations vehicles. Для этого им придется, в частности, предоставить ОООНВД неограниченную свободу передвижения, возвратить все захваченные наблюдательные пункты и обеспечить полное прекращение угонов транспортных средств Организации Объединенных Наций.
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах.
The international community should further encourage the maintenance of their identity, culture and language and give adequate support to training and education to empower them to enjoy the benefits of modern technology and economy as equal citizens. Международное сообщество должно и дальше поощрять сохранение их самобытности, культуры и языка и предоставить адекватную поддержку обучению и образованию, чтобы позволить им пользоваться благами современной технологии и экономики в качестве равноправных граждан.
By reducing nations' fears about their borders and allowing them to spend less on military defences, our coalition for democracy can give nations in transition a better chance to offer new freedoms and opportunities to their own people. Способствуя уменьшению страха государств по поводу их границ и делая возможным для них сокращение военных расходов, наша коалиция во имя демократии сможет предоставить странам в переходный период больше шансов для обеспечения новых свобод и возможностей для своих народов.
With that aim, Sweden had allocated funds to the science and technology centres to be established in Moscow and Kiev, which could give weapons experts the opportunity to contribute to peace and economic growth. Руководствуясь этой целью, Швеция ассигновала средства на создание в Москве и Киеве научно-технических центров, которые могут предоставить специалистам, занимавшимся созданием оружия, возможность внести свой вклад в укрепление мира и развитие экономики.
First, we will give the Department the equipment necessary to establish a modern information network system in New York which can be linked to Geneva and the field. Во-первых, мы готовы предоставить Департаменту необходимое оборудование для разработки современной системы информации в Нью-Йорке, и по этой системе можно связаться с Женевой и с другими местами.
In that connection, the conference that is to begin on 29 November at Addis Ababa could give Somalis the opportunity to reinvigorate the political process that the international community strongly advocates. В этой связи конференция, которая 29 ноября откроется в Аддис-Абебе, могла бы предоставить сомалийцам возможность вселить новую энергию в политический процесс, который решительно поддерживает международное сообщество.
Because of the fact that owing to the closures, the lawyers working for non-governmental organizations helping detainees have been unable to work, we cannot give you very precise figures. По причине того, что ввиду закрытия территорий адвокаты, работающие в интересах неправительственных организаций, содействующих освобождению задержанных лиц, не смогли осуществлять свою деятельность, мы не можем предоставить вам самые точные данные.
The preamble to the Arms and Ammunition Act of 1992 is more than explicit about the opportunity that the law must give to citizens to guarantee by their own means the security that the State acknowledges that it is unable to provide them. В преамбуле закона об оружии и боеприпасах от 1992 года достаточно четко оговаривается право, которое закон должен предоставить гражданам, с тем чтобы они могли своими собственными силами гарантировать безопасность, которую по признанию государства оно не может им обеспечить.
Efforts are being made system-wide to promote their role and participation and give them the opportunity to fully contribute by, for instance, decentralizing and encouraging their participation. В рамках всей системы прилагаются усилия, направленные на то, чтобы содействовать повышению их роли и расширению участия, а также предоставить им возможность вносить полновесный вклад на основе, например, децентрализации и поощрения их участия.
Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь.
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
But it would at the same time give a greater degree of flexibility to the Council's structure and greater opportunities for the recognition of several other countries which have made a major contribution to the Organization. Это одновременно может придать большую гибкость структуре Совета и предоставить более широкие возможности признания нескольких других стран, которые вносят значительный вклад в Организацию.
These centres will also need headquarters staff to identify and remedy logistic weaknesses, give advice on maps or communications and advise existing and potential troop contributors. Для этих центров также потребуются персонал штаб-квартир для выявления и исправления просчетов в плане материально-технического обеспечения, предоставления консультаций в отношении чтения карт или коммуникаций и консультаций стран, которые предоставляют войска или могут их предоставить.
Once again I repeat my call and urge the States concerned to respond positively to the resolutions of the General Assembly, instructing them to provide the necessary information on mines, give technical assistance in removing them, and pay compensation for the losses they have caused. Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам, оказать техническую помощь в их ликвидации и выплатить компенсацию за причиненный ущерб.
This should give enough time for the resumption of the identification process and an opportunity to test the political will of the parties in deed rather than merely in words. Это должно дать достаточно времени для возобновления процесса идентификации и предоставить возможность для того, чтобы проверить политическую волю сторон на деле, а не на словах.
One delegation proposed that the article should give States the option of indicating, after ratification, the territories over which it had jurisdiction for international affairs to which the instrument would apply. Одна делегация предложила предоставить в этой статье государствам возможность после ратификации сделать заявление о том, какие территории, на которые распространяется действие документа, находятся под его юрисдикцией в рамках международных отношений.