The strategic and equitable use of science, technology and innovation potential can give disadvantaged groups unprecedented access to resources and services essential to their socio-economic empowerment. |
Стратегически верное и справедливое использование потенциала науки, техники и инноваций может предоставить находящимся в неблагоприятном положении группам беспрецедентный доступ к ресурсам и услугам, необходимым для расширения их социально-экономических возможностей. |
Recent financial volatility clearly showed that reform of the global financial system was urgently needed to address global imbalances and give developing countries a greater say in global economic governance. |
В последнее время финансовая волатильность четко показала, что срочно необходима реформа глобальной финансовой системы для исправления глобальных диспропорций, и развивающимся странам необходимо предоставить более широкие права в области глобального экономического управления. |
The international community must give voice to the millions of innocent children trapped in conflicts or brutally displaced and put in makeshift camps. |
Международное сообщество должно предоставить право голоса миллионам невинных детей, оказавшихся в ситуациях конфликта или жестоко перемещенных и брошенных во временные лагеря. |
The judge shall inform him of the reasons for his arrest, question him, and give him the opportunity to plead his defence. |
Судья должен проинформировать его о причинах ареста, допросить и предоставить ему возможность дать показания в свою защиту. |
However, if Ambassador Akram has some specific comment on the subject at hand, I will give him the floor again. |
В то же время, если у посла Акрама есть конкретные замечания по рассматриваемому вопросу, я готов вновь предоставить ему слово. |
We were hoping you could give us the names of customers who bought one in the past month. |
И мы надеемся, что вы сможете предоставить нам имена заказчиков покупавших такие за последний месяц. |
I was wondering, Don, whether you could give Tom here some information. |
Интересно, Дон, ты мог бы предоставить Тому некоторую информацию? |
And none of the agencies can give us a picture of the guy? |
И ни одно агентство не может предоставить нам фотографию этого парня? |
I'm not asking to be an agent again, but you need to deputize me and give me a gun. |
Я не прошу вернуть мне статус агента, но вы должны наделить меня полномочиями и предоставить мне оружие. |
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that his delegation would give answers to questions raised and stood ready to provide any supplemental information requested. |
Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что делегация Люксембурга хотела бы ответить на поднятые вопросы и готова предоставить любую запрошенную дополнительную информацию. |
Someone who can give us the reassurances we require |
кто сможет предоставить гарантии, которые мы требуем. |
I can't give him that information! |
Я не могу предоставить ему эту информацию! |
Or I can give you to him, and you won't be able to tell anyone anything ever again. |
Или я могу предоставить тебя ему, и тогда ты больше никогда никому ничего не сможешь рассказать. |
I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. |
Я спрошу, на какой срок они могут предоставить рассрочку, и каков в этом случае будет размер выплат. |
And Member States should give adequate resources to the United Nations Office on Drugs and Crime for its key role in overseeing implementation of the conventions. |
Все государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, чтобы оно могло играть свою ведущую роль в надзоре за осуществлением этих конвенций. |
A minor witness may be questioned regardless of his age if he can give either orally or in some other way information relevant to the case. |
Несовершеннолетний свидетель допрашивается независимо от своего возраста, если может предоставить в устной или иной форме сведения, имеющие значение для дела. |
With the consent of the members of the Committee and in keeping with standard procedures, he proposed that the Committee give him the floor. |
С согласия членов Комитета и в соответствии с установленной процедурой он предлагает Комитету предоставить им слово. |
At the same time, the global forum could give the GMG agencies a platform to present their migration-related activities to a wider constituency than their own governing bodies. |
В то же время такой глобальный форум мог бы предоставить учреждениям - участникам ГГМ платформу для представления их деятельности, связанной с миграцией, более широкой аудитории, нежели их собственные управляющие органы. |
In such cases, country visits would give the Committee the opportunity to obtain a general overview of the situation in the country in question. |
В таких случаях поездки по странам могли бы предоставить Комитету возможность получить общую обзорную информацию о положении в конкретной стране. |
More specifically, a State may give the alien a right to a hearing, or identify conditions under which a hearing need not be conducted. |
Более конкретно, государство может предоставить иностранцу право на слушание или определить условия, при которых нет необходимости проводить слушание. |
"Governments must give all sectors of society the chance to play a free and effective role in making policies, and to win their fair share of the benefits. |
«Правительства должны предоставить всем слоям общества возможность свободно и эффективно участвовать в выработке... политики и на справедливой основе пользоваться соответствующими благами. |
NGOs expressed concern about the risk that such an amendment may give police officers a power comparable with the one enjoyed by security officers. |
Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с возможностью того, что такая поправка может предоставить сотрудникам полиции полномочия, сопоставимые с полномочиями сотрудников сил безопасности. |
While the Secretary-General should give the programme management group the necessary flexibility of authority, strong oversight and accountability should be maintained throughout. |
Хотя Генеральному секретарю следует предоставить группе по руководству программой необходимую гибкость в осуществлении ею своих полномочий, на всех этапах требуется строго соблюдать меры, связанные с надзором и отчетностью. |
The representatives of our firm had an opportunity to network with potential customers, ascertain their needs, and give advice on the issues of their concern. |
На форуме специалисты нашей компании имели возможность пообщаться с потенциальными заказчиками, определить их потребности и предоставить консультации по актуальным вопросам. |
I wish I could give you a room to yourself, but Raydor has a case, too. |
Хотел бы я предоставить вам помещение только для вас, но у капитана Рейдер тоже есть дело. |