Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Give - Обеспечить"

Примеры: Give - Обеспечить
This should give enterprises an effective decision-making aid using the latest possibility of the information technology - available on CD ROM and on Internet. Он должен обеспечить предприятиям эффективное средство для разработки политики при задействовании самых последних возможностей информационной технологии на КД-ПЗУ и в Интернете.
Accordingly, it was important to put into effect the Uruguay Round agreements and give special, case-by-case treatment to the developing countries. В этом смысле важно осуществить на практике соглашения Уругвайского раунда и обеспечить предоставление развивающимся странам особого и дифференцированного режима.
Government, community, faith-based women's organizations are cooperating to keep orphans in school, provide food supplies, set up income-generating projects and give psychological support. Правительства, общинные, религиозные и женские организации действуют сообща, с тем чтобы помочь сиротам остаться в школе, обеспечить их питанием, создать проекты, предусматривающие обеспечение дохода, и оказывать им психологическую поддержку.
The Commission should give urgent attention to this essential point of the recommendations emanating from the Nairobi seminar in order to ensure effective follow-up to the Durban Conference. Комиссии следует уделить пристальное внимание этому существенно важному пункту рекомендаций, принятых на семинаре в Найроби, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию решений Дурбанской конференции.
States should ensure that anti-discrimination laws are implemented in a comprehensive and practical manner in order to eliminate conditions that give rise to institutional and indirect discrimination affecting people of African descent in the public and private spheres. Государствам следует обеспечить, чтобы антидискриминационные законы осуществлялись всеобъемлющим и практическим образом для ликвидации условий, которые являются причинами институциональной и косвенной дискриминации, затрагивающей лиц африканского происхождения в государственной и частной сферах.
The second step is to ensure that errors that may still be made by drivers do not give rise to grave consequences. На втором этапе необходимо обеспечить, чтобы ошибки, которые все же будут допускаться водителями, не приводили к серьезным последствиям.
The reports coming from Myanmar regarding the refusal of the military authorities to allow Aung San Suu Kyi to travel freely give cause for great concern. Поступающие из Мьянмы сообщения об отказе военных властей обеспечить беспрепятственное передвижение Аунг Сан Су Чжи вызывают серьезную обеспокоенность.
This will give us the opportunity to ensure that we have the necessary means to promote international cooperation in a context of solidarity and shared responsibility. Это даст нам возможность обеспечить необходимые меры содействия международному сотрудничеству в контексте солидарности и общей ответственности.
The Committee must give some thought to its relations with the Commission, with a view to offering more guidance and establishing a true dialogue between the two bodies. Комитету следует подумать о своих отношениях с Комиссией, с тем чтобы обеспечить большее руководство и наладить подлинный диалог между этими двумя органами.
Such a body should ensure the direct participation of the indigenous peoples concerned and give full and immediate effect to its decisions and conclusions. Подобный орган должен обеспечить непосредственное участие соответствующих коренных народов и в полной мере и немедленно проводить в жизнь свои решения и выводы.
In many instances natural ventilation aided by buoyancy from a small fire may give sufficient control of smoke to allow people to escape from a tunnel. Во многих случаях естественная тяга, поддерживаемая небольшим пламенем, может обеспечить достаточный отвод дыма, позволяющий эвакуацию людей из туннеля.
Given that persistent defiance, the Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter, must assume its lofty responsibilities and give effect to its decisions. С учетом такого упорного неповиновения Совет Безопасности должен в соответствии с главой VII Устава выполнить его священные обязанности и обеспечить исполнение решений.
Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. справедливое географическое распределение членского состава Подкомитета, помимо обогащения его работы, должно обеспечить большую степень его легитимности и авторитетности.
The proposed programme budget for the forthcoming biennium should give the Secretariat the capacity to cope with the existing 27 special political missions and any others that might be approved. Предлагаемый проект бюджета на выполнение программ в предстоящий двухгодичный период должен обеспечить Секретариат потенциалом, для того чтобы удовлетворять потребности существующих 27 специальных политических миссий, а также любых других миссий, которые могут быть учреждены.
He called on all Member States to participate actively in the process to elaborate the new optional protocol and thus give children the respect and attention they deserved. Оратор призывает все государства-члены принять активное участие в этом процессе, с тем чтобы выработать новый факультативный протокол и, таким образом, обеспечить детей тем уважением и вниманием, которых они заслуживают.
Recently, there has been an intensified response at the intergovernmental level to develop and implement strategies that would give young people everywhere a real chance to find decent and productive work. В последнее время на межправительственном уровне активизировалась деятельность по разработке и осуществлению стратегий, призванных обеспечить молодежи во всем мире реальную возможность получения достойной и продуктивной работы.
This option would create a proactive response to future treaty obligations at the national level and could give a clearer focus to the work of treaty monitoring bodies. Этот вариант определил бы упредительную реакцию на будущие договорные обязательства на национальном уровне и мог бы обеспечить более четкий ориентир в работе договорных контрольных органов.
Wider use of the Marginal Budgeting for Bottlenecks tool was urged as it could give insights into the functioning of health systems. Прозвучал настоятельный призыв шире применять механизм выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем, поскольку он может обеспечить анализ характера функционирования систем здравоохранения.
This architecture should further improve response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flows. Такая архитектура должна дополнительно расширить возможности для реагирования в случае возникновения и распространения финансовых кризисов и обеспечить для развивающихся стран больше гибкости и самостоятельности в управлении потоками капитала.
Even if registers may give the information that persons are living in a non-conventional dwelling, there is normally little information about living quarters other than conventional dwellings. Даже в случае, когда регистры могут обеспечить получение информации о том, что лица проживают в нетрадиционных жилищах, обычно имеются лишь ограниченные данные о жилье, не относящемся к традиционным единицам жилья.
Our goal is to ensure that United Nations personnel and their national counterparts more systematically give priority to the humanitarian and protection needs of civilians in conflict. Наша цель - обеспечить более систематическое уделение сотрудниками Организации Объединенных Наций и их национальными коллегами приоритетного внимания гуманитарным нуждам и защите гражданского населения в условиях конфликта.
It should ensure effective supervision of these places of detention, permit NGOs to visit them and give more authority to the prison supervision commissions. Государству-участнику следует обеспечить эффективный надзор за положением дел в этих местах содержания под стражей, разрешить НПО посещать их и расширить возможности комиссий по надзору за тюрьмами.
It must give its peoples the opportunity for economic and social development and growth in order that they may all enjoy well-being. Необходимо предоставить народам этого региона возможность для экономического и социального развития и роста и тем самым обеспечить им возможность для процветания.
Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику.
Integrated analysis of space- and ground-based observations may provide effective monitoring and early warning of drought disasters and give valuable lead-time for stakeholders to take measures to prevent drought hazards from becoming major disasters. Интегрированный анализ космических и наземных наблюдений может обеспечить эффективный мониторинг и заблаговременное предупреждение бедствий, связанных с засухой, и дать реагирующим сторонам ценный запас времени для принятия мер по предотвращению опасности засухи перед тем, как она превратится в серьезное бедствие.