Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Give - Обеспечить"

Примеры: Give - Обеспечить
This special forum should give special consideration to the methods and framework applied by States, particularly in perceived emergency situations and will call for the participation of representatives of all relevant special procedures and treaty bodies. Этот специальный форум должен рассмотреть особо применяемые государствами методы и рамки, особенно в предполагаемых чрезвычайных ситуациях, и обеспечить участие представителей всех соответствующих специальных процедур и договорных органов.
The Working Group discussed the circumstances that would give rise to the desirability of excluding assets and related claims from an order for substantive consolidation in order to provide greater clarity to the draft recommendation and guidance to legislators and judges. Рабочая группа обсудила обстоятельства, которые могут привести к желательности исключения активов и связанных с ними требований из приказа о материальной консолидации, с тем чтобы обеспечить большую ясность данного проекта рекомендации и дать ориентиры законодателям и судьям.
National development framework and action plans should give local governments the capacity to develop and implement local development plans, in particular for the provision of public service, to ensure coherent and effective development cooperation. Национальные стратегии и планы действий в области развития должны укреплять потенциал органов местного самоуправления в том, что касается разработки и осуществления планов развития на местах, в частности в отношении обслуживания населения, с тем чтобы обеспечить слаженное и эффективное сотрудничество в целях развития.
The mechanisms in place give significant weight to those recommendations and, during the reporting period, as during previous reporting periods, the recommendations of the Ombudsperson have been followed. Действующие механизмы позволяют обеспечить, чтобы эти рекомендации имели большой вес, и в течение рассматриваемого отчетного периода, как и в предыдущие отчетные периоды, рекомендации Омбудсмена выполнялись.
It also facilitates access to remedies for immediate and effective assistance, protection to the victims and introduces measures which seek to ensure that the relevant agencies give full effect to its provisions. Он облегчает также доступ к средствам правовой защиты для оказания немедленной и эффективной помощи, защиты жертв и предусматривает меры, призванные обеспечить, чтобы соответствующие органы в полной мере ввели в действие его положения.
The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established that can ensure efficient methods of collection of data that give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. Комитет рекомендует принять надлежащие меры и создать надлежащие механизмы, способные обеспечить применение эффективных методов сбора данных в качестве источника полных и достоверных дезагрегированных статистических сведений об этническом составе населения страны.
It should ensure that the benefits reached also the developing countries; and for their part, the developed countries must give priority to sharing experiences, transferring technology and making data available. Комитет должен стремиться обеспечить, чтобы этими преимуществами могли также воспользоваться развивающиеся страны, а развитые страны, со своей стороны, должны уделять первоочередное внимание вопросам обмена опытом, передачи технологий и предоставления данных.
73.20. Fully respect the rights of children, without any discrimination, and give necessary prerogatives to the ombudsman working in this area (Qatar); 73.20 обеспечить полное соблюдение прав детей без какой бы то ни было дискриминации, а также предоставить необходимые прерогативы омбудсмену, работающему в этой области (Катар);
Security Council reform should give top priority to increasing the representation of developing countries, in particular that of African countries, and give more small and medium-sized countries access to the Council and its decision-making process. В контексте реформы Совета Безопасности первостепенное внимание следует уделить увеличению числа представленных развивающихся стран, прежде всего стран Африки, и обеспечить малым и средним странам более широкий доступ к процессу принятия решений в Совете Безопасности.
The Supreme Court may make such orders, issue such write and give such directions, including the payment of compensation, as it considers appropriate to enforce that right. Верховный суд может выносить такие определения, решения или постановления, в том числе в отношении выплаты компенсации, которые, по его мнению, могут обеспечить защиту данного права.
Further, the secretariat suggests that the Forum meets once a year in Geneva which would give both the Forum and the participants a more direct linkage to the United Nations. Кроме того, секретариат предлагает проводить одно совещание Форума в Женеве, с тем чтобы обеспечить более непосредственную связь Форума и участников с Организацией Объединенных Наций.
It appeals to all States that have not yet done so to take all the necessary steps to become parties to the regime as soon as possible, and thus give both civilians and combatants the protection they deserve. Он призывает все государства, которые еще не сделали этого, предпринять все необходимые шаги для того, чтобы как можно скорее стать участниками этого режима и тем самым обеспечить и гражданскому населению и комбатантам защиту, которую они заслуживают.
But you, Luke Smith, you're going to live a normal life, as normal a life as I can give you. Но тебе, Люк Смит, нужно жить нормальной жизнью, настолько нормальной, насколько я могу тебе ее обеспечить.
The Supreme Electoral Tribunal must give the Monitoring Board and the political parties greater access to information on the operation of the computation centre, the register and the electoral project unit. Верховный избирательный трибунал должен обеспечить более широкий доступ к информации о функционировании центра по подсчету голосов, регистрационной службы и подразделения, занимающегося осуществлением выборов, как Совету наблюдателей, так и политическим партиям.
Can y'all just give me a nice happy birthday dinner, no drama. Вы можете обеспечить мне приятный обед без всяких драм? Это вам по силам?
My Government recently launched a global reform programme and will need the full support of the donor community in order to implement our reform and give our country the infrastructure indispensable to our growth. Недавно мое правительство запустило глобальную программу реформ, и ему потребуется полная поддержка сообщества доноров, с тем чтобы осуществить нашу реформу и обеспечить нашу страну инфраструктурой, необходимой для нашего роста.
The international community must do everything it could to protect children, give them a better future and place them at the centre of agendas for human rights, development and peace and security. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы защитить детей и обеспечить им лучшее будущее, и должно уделить первоочередное внимание программам в области прав человека, развития и поддержания мира и безопасности.
Information-sharing arrangements should exist to ensure that, in circumstances where the financing of terrorism is suspected, there are formal procedures to notify and give full assistance to the relevant law enforcement agencies, as well as making sure the relevant bank supervisors are informed. Должны существовать договоренности об обмене информацией для того, чтобы в случаях, когда возникают подозрения в финансировании терроризма, можно было воспользоваться официальными процедурами для уведомления и оказания всесторонней помощи соответствующим правоприменительным учреждениям, а также обеспечить информирование соответствующих органов по банковскому контролю.
Cautioning Governments against measures that unduly curtail human rights, or give others a pretext to do so, he stated, We should all be clear that there is no trade-off between effective action against terrorism and the protection of human rights... Обратившись к правительствам с предостережением против принятия мер, которые приводят к неоправданному ущемлению прав человека или дают повод для этого другим, он заявил: «Нам всем должно быть ясно, что в стремлении обеспечить эффективность антитеррористических действий мы не можем поступаться защитой прав человека.
It also commended the Commission's decision to request wide dissemination of the Model Law and Guide and to recommend that all States give favourable consideration to it and to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce when enacting domestic legislation. Она также одобряет решение Комиссии просить обеспечить более широкое распространение Типового закона и руководства и рекомендует всем государствам в положительном ключе рассматривать эти вопросы, а также Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле при принятии соответствующего внутреннего законодательства.
Others, including William Douglass and Thomas Hutchinson, speaker of the General Court, favoured using the compensation to redeem the paper currency and give Massachusetts a hard currency. Другие, в том числе Уильям Дуглас и Томас Хатчинсон, спикер провинциального собрания, высказались за использование компенсации, чтобы обеспечить ею бумажную валюту и дать Массачусетсу твердую валюту.
One delegation was of the view that the word "reasonable" implied that the Sub-Committee should give the State concerned reasonable time to take necessary measures to make the mission or visits as effective as possible. Одна делегация высказала мнение, что слово "разумный" предполагает, что Подкомитет должен дать соответствующему государству в разумной степени достаточно времени для принятия необходимых мер, чтобы обеспечить максимальную эффективность миссий или посещений.
The Preliminary results of the Mediterranean dialogue give cause for optimism as they reflect a common desire to safeguard the Mediterranean region from international political convulsions and economic fluctuations while ensuring its harmonious development. Предварительные результаты диалога между странами Средиземноморья дают повод для оптимизма, так как они отражают общее стремление спасти регион Средиземноморья от международных политических потрясений и экономических колебаний и в то же время обеспечить его гармоничное развитие.
Indeed, we must all ensure the equal participation of all States in the establishment of new norms that can give international life a more solid foundation and provide better security for all. Действительно, мы все должны добиваться равноправного участия всех государств в деле разработки новых норм, которые могли бы подвести под международную жизнь более прочный фундамент и обеспечить более высокий уровень безопасности для всех.
The world should thus give them space to dream and to act, and it should ensure their education, without which their participation in the decision-making process would not be meaningful. Поэтому необходимо дать ей возможность свободно мечтать и действовать и обеспечить ей образование, без которого ее участие в принятии решений не будет иметь ценности.