Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Give - Обеспечить"

Примеры: Give - Обеспечить
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Paolo Ferrero, Minister of Social Solidarity of Italy. Mr. Ferrero: I wish to thank the General Assembly for having organized this historic international meeting. Надеюсь, что оно позволит лучше понять явление миграции, которая представляет собой важную проблему современности, и попытаться обеспечить более гармоничное сосуществование различных культур, которое является залогом коллективной безопасности и поддержания мира.
The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015). Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015).
The court must provide the minor with the means of exercising his/her right to defence, explain his/her rights to him/her, and give him/her the possibility to avail himself/herself of those rights by every means permitted by law. Суд обязан обеспечить несовершеннолетнего правом на защиту, разъяснить ему его права, дать возможность защищать себя всеми дозволенными законом средствами.
A third, compromise, possibility is suggested by the proposed amendments to the United States Carriage of Goods by Sea Act, which would recognize and give effect to the qualifying phrases only in carefully defined circumstances so as to protect the interests of cargo as well. Третьим возможным и компромиссным вариантом являются поправки, которые предлагается внести в Закон о морской перевозке грузов в Соединенных Штатах Америки, согласно которым фразы-оговорки признавались бы и имели бы юридическую силу лишь при четко определенных обстоятельствах, с тем чтобы обеспечить интересы также и владельца груза.
The proposed measures should result in employment of the Roma in the civil service, coofunding of employers that give jobs to the Roma and financial support to the Roma for self-employment. Предлагаемые меры должны обеспечить прием рома на гражданскую службу, совместное финансирование работодателей, предоставляющих работу для рома, и финансовую поддержку самостоятельной предпринимательской деятельности рома.
In so doing, we must take into consideration the fact that the new international order will not be able to provide us with the peace, justice and development we desire unless we give it the opportunity to do just that. Поступая таким образом, мы должны принимать во внимание тот факт, что новый международный порядок не сможет обеспечить столь желаемых для нас мира, справедливости и развития до тех пор, пока мы не дадим возможности сделать именно так.
Such an outline would give stakeholders an idea of where the President would like to see the process under PREPCOM2 lead, and could help focus the discussions under PREPCOM2. Такой конспективный проект позволил бы заинтересованным сторонам получить представление о том, к каким результатам, по мнению Председателя, мы должны прийти в рамках работы ПРЕПКОМа-2, и помог бы обеспечить целенаправленный характер обсуждений в ходе ПРЕПКОМа-2.
While this recommendation may sound like infringing upon national sovereignty, yet national sovereignty should sometimes give way to effective building of domestic public confidence in national public institutions. На общественность должен произвести впечатление тот факт, что право иметь независимую судебную систему предоставляется не судьям и адвокатам, а всему народу, поэтому в его интересах обеспечить ее функционирование и защиту.
State reports should indicate what measures they have adopted to guarantee genuine, free and periodic elections and how their electoral system or systems guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors. Необходимо применять принцип "один человек - один голос" и в рамках любой принятой в государстве избирательной системы обеспечить, чтобы голоса всех избирателей имели одинаковый вес.
In a sense, therefore, regulators in some countries have been driven towards "managed competition" which will, it is expected, become self-sustaining and give rise to dynamic efficiency gains and lower prices in the long term. Регулирующие органы в ряде стран начинают, таким образом, создавать в определенном смысле "управляемую конкуренцию", которая, как ожидается, сможет приобрести саморазвивающийся характер и в долгосрочном плане сможет обеспечить динамичный рост эффективности и снижения цен.
While we can vaccinate children and give mothers a bed net under a tree at a particular time, what women need are round-the-clock services in clinics to ensure safe deliveries, as well as preparedness for transfer to a hospital in the event of complications. Мы можем сделать детям прививки и в определенное время обеспечить женщинам противомалярийные сетки под деревом, но для обеспечения безопасных родов они должны иметь возможность получать круглосуточную помощь в медицинских учреждениях, равно как и возможность оперативной доставки в больницу в случае осложнений.
These efforts culminated into the formulation and adoption of the GBV National Plan of Action to minimize the high rate of GBV in the communities, and to also give quality care to survivors using a multi-sectoral and inter-agency approach. Результатом этих усилий стала разработка и принятие Национального плана действий по борьбе с насилием по признаку пола, призванного снизить до минимума высокие показатели, касающиеся совершения актов насилия по признаку пола в общинах, а также обеспечить качественное оказание помощи потерпевшим на основе многосекторального и межучрежденческого подхода.
What we are asking for today is that the international community should provide the necessary support for finalizing the preparatory activities and that it should give the required political backing for the establishment of an effective nuclear-weapon-free zone in Africa. Сегодня мы обращаемся с просьбой к международному сообществу оказать необходимую поддержку заключительному этапу подготовительных мероприятий и обеспечить необходимую политическую поддержку созданию эффективной зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The leaders resolved to promote women's rights, including their economic empowerment, effectively mainstream gender perspectives in law reforms, business support services and economic programmes, and give women full and equal access to economic resources. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах содержит обращенный к государствам-членам призыв обеспечить равные права женщин и мужчин при реализации всех экономических прав, предусмотренных Пактом.
d) Guyana was on the list of 10 original HIPC countries but was dropped because of its decision to increase salaries to civil servants in order to avoid civil unrest and give a living wage to its African workers. d) Гайана входила в первоначальный список из 10 стран, охватываемых инициативой в интересах БСКЗ, но была исключена из этого списка в связи с ее решением увеличить оклады гражданских служащих в целях предотвращения гражданских беспорядков и обеспечить прожиточный минимум африканским рабочим.
Give a room to Deniz? Чтобы обеспечить Дениза жильем.
Multi-annual programming should ensure the continuous implementation of national development strategies and should give recipient countries more fiscal leeway, which could be used either for counter-cyclical measures or for development purposes, as circumstances dictate. Разработка многолетних программ должна обеспечить непрерывное осуществление национальных стратегий в области развития и наделение стран-получателей большей свободой действий в решении бюджетно-финансовых вопросов, что можно было бы использовать либо для принятия антициклических мер, либо для достижения целей в области развития, в зависимости от обстоятельств.
That appeal has become ever more relevant given the many complex threats and challenges confronting humankind today, which make it clear that a prosperous and safe world can be built only on security policies that do not give pride of place to weapons or promote the arms race. Этот призыв особенно актуален сегодня, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными угрозами и вызовами, что наглядно свидетельствует о том, что процветание и безопасность в мире можно обеспечить только на основе таких мер в области безопасности, которые не опираются на оружие и не поощряют гонку вооружений.
It was necessary, as the Personal Envoy had argued, for the Security Council to become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow Saharawi refugees to live a normal life in their own land. Как отметил Личный посланник, необходимо, чтобы Совет Безопасности принял более непосредственное участие в этом урегулировании и придал этому процессу более четкую направленность, с тем чтобы обеспечить стабильность, интеграцию и развитие этого региона и позволить сахарским беженцам жить нормальной жизнью на своей собственной земле.
By this means, deputies give their support to organizations combating violence against women and in support of their rights. The "godmothers" intervene with political and administrative authorities to obtain the protection and promotion of these organizations. В порядке этого "шефства" женщины-депутаты оказывают поддержку организациям, которые ведут борьбу против насилия в отношении женщин и за осуществление их прав. "Шефы" обращаются к политическим деятелям и административным органам власти, с тем чтобы обеспечить защиту и добиться улучшения положения этих организаций.
Several speakers stated that African leadership would be the key predictor of success, and that it was important to ensure that the post-2015 development agenda give special attention to the situation of African children. Несколько ораторов заявили, что лидерство Африки станет ключевым фактором, который позволит судить об успехе всей деятельности в области развития, и что важно обеспечить уделение в повестке дня в области развития на период после 2015 года особого внимания положению детей в Африке.
Give themselves a chance. Чтобы обеспечить себе шанс на спасение.
The General Assembly may wish to decide that when overwhelming workload, insufficient processing capacity and late submissions combine to make six-week issuance impracticable, the Department for General Assembly and Conference Management could give first priority to minimizing very late issuances rather than focusing on achieving six-week issuance. Система разработана таким образом, чтобы позволить дополнительно корректировать соответствие между возможностями обработки документации и ее поступающим объемом и обеспечить, чтобы наиболее срочные документы, необходимые для обсуждения межправительственными органами, были выпущены своевременно
(c) Further requests that, in preparing the report, particular attention be given to avoiding double-counting between agencies and between sectors, and to ensuring that presentations give a realistic picture of the current activities of agencies. с) просит далее, чтобы при подготовке доклада особое внимание было уделено тому, чтобы избежать многократного учета одних и тех же мероприятий, осуществляемых учреждениями и секторами, и обеспечить то, чтобы на основе представленных материалов можно было составить реалистичное представление о текущей деятельности учреждений.
(b) Give particular attention to the protection of children born out of wedlock and ensure that their mothers receive protection and support. Ь) уделять особое внимание защите внебрачных детей и обеспечить, чтобы их матери пользовались защитой и поддержкой.