| These institutions must be restructured and must give access to civil society. | Необходимо перестроить эти учреждения и обеспечить доступ гражданскому обществу. |
| The deliberations of the Second Committee should give a strong signal as to what was expected from that meeting. | Обсуждения во Втором комитете должны обеспечить надлежащую основу для определения того, что ожидается от этого совещания. |
| The report should give Member States the opportunity to evaluate the past and reorient themselves for the future. | Доклад должен обеспечить государствам-членам возможности для анализа прошлого и их переориентации на будущее. |
| Peace is only possible if we give priority to human security. | Мы сможем обеспечить мир лишь в том случае, если будем уделять первостепенное значение обеспечению безопасности людей. |
| Following the adoption of resolution 67/146, it is now of vital importance to ensure its full implementation and give substance to this historic success. | После принятия резолюции 67/146 в настоящее время жизненно важно обеспечить ее полное осуществление и наполнить содержанием этот исторический успех. |
| Scale up the measures to reduce maternal mortality and morbidity and ensure women give birth in hospitals. | Расширить меры по снижению материнской смертности и заболеваемости и обеспечить, чтобы женщины рожали в больницах. |
| I can offer you both safety if you give me proof. | Я могу обеспечить вам безопасность, если вы дадите мне доказательства. |
| Being able to manage and report on its policies and performance can give a small enterprise a competitive advantage over other local enterprises. | Способность регулировать меры своей политики и показатели деятельности и представлять о них информацию может помочь малому предприятию обеспечить сравнительное преимущество по сравнению с другими местными предприятиями. |
| The Committee should give particular attention to the budget proposals relating to development activities and ensure that adequate appropriations were made. | Комитету следует уделить особое внимание бюджетным предложениям, связанным с мероприятиями в области развития, и обеспечить выделение адекватных ассигнований. |
| Arrange trials so that prosecution witnesses give their testimony in Rwanda in order to better guarantee their security. | Судебные процессы должны быть организованы таким образом, чтобы свидетели обвинения давали показания в Руанде, что позволило бы лучше обеспечить их безопасность. |
| The United States suggests that the Committee give this question appropriate attention and emphasis in its future work. | Соединенные Штаты предлагают Комитету в его будущей работе уделить этому вопросу надлежащее внимание и обеспечить его углубленное рассмотрение. |
| Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. | Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. |
| I will give anything to ensure it. | Отдам все, чтобы это обеспечить. |
| States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. | Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала. |
| But we must remain pragmatic and first give it a solid financial base. | Но мы должны быть прагматиками и в этой связи обеспечить Организацию прочной финансовой основой. |
| It was essential that the developed countries should give priority to assistance to Africa. | Важно обеспечить, чтобы развитые страны уделяли первоочередное внимание оказанию помощи Африке. |
| We believe that this geographical division would give us a more balanced representation of the continents. | Мы считаем, что такое географическое распределение позволит нам обеспечить более сбалансированное представительство континентов. |
| The Security Council should give it serious consideration in order to ensure future good relations. | Совету Безопасности следует серьезным образом подойти к рассмотрению этих вопросов, с тем чтобы обеспечить хорошие отношения в будущем. |
| National programmes must give priority to providing them with income security and proper health coverage. | Поэтому следует в первоочередном порядке обеспечить им получение надлежащих доходов и доступа к медицинским услугам с помощью национальных программ. |
| However, this in itself does not give the United Nations a capacity for rapid deployment. | Однако это само по себе не дает Организации Объединенных Наций возможности обеспечить быстрое развертывание. |
| Ms. OUEDRAOGO said that the reporting State should give much more attention to evaluating programmes for rural women and make adjustments where necessary. | Г-жа УЕДРАОГО говорит, что государство-участник должно уделять больше внимания оценке программ в интересах сельских женщин, с тем чтобы обеспечить внесение в них необходимых корректив. |
| The Office of Human Resources Management should give priority to implementing occupational networks across the Organization and to ensuring global functioning of roster management in Galaxy. | Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться формированием сетей профессиональных групп, охватывающих всю Организацию, и обеспечить глобальное функционирование системы управления реестром кандидатов в «Гэлакси». |
| It would give Member States the opportunity, inter alia, to integrate a gender perspective into the new international financial architecture. | Помимо прочего, Конференция даст государствам-членам возможность обеспечить учет гендерной проблематики в рамках новой международной финансовой архитектуры. |
| "ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". | "обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
| Security Council reform should give priority to increasing the representation of developing countries and give small and medium-sized countries more opportunities to participate in decision-making. | Реформа Совета Безопасности должна уделить приоритетное внимание расширению представительства развивающихся стран и обеспечить малым и средним странам больше возможностей для участия в процессе принятия решений. |