These institutions must be restructured and must give access to civil society. |
Необходимо перестроить эти учреждения и обеспечить доступ гражданскому обществу. |
The deliberations of the Second Committee should give a strong signal as to what was expected from that meeting. |
Обсуждения во Втором комитете должны обеспечить надлежащую основу для определения того, что ожидается от этого совещания. |
The report should give Member States the opportunity to evaluate the past and reorient themselves for the future. |
Доклад должен обеспечить государствам-членам возможности для анализа прошлого и их переориентации на будущее. |
Peace is only possible if we give priority to human security. |
Мы сможем обеспечить мир лишь в том случае, если будем уделять первостепенное значение обеспечению безопасности людей. |
Following the adoption of resolution 67/146, it is now of vital importance to ensure its full implementation and give substance to this historic success. |
После принятия резолюции 67/146 в настоящее время жизненно важно обеспечить ее полное осуществление и наполнить содержанием этот исторический успех. |
Scale up the measures to reduce maternal mortality and morbidity and ensure women give birth in hospitals. |
Расширить меры по снижению материнской смертности и заболеваемости и обеспечить, чтобы женщины рожали в больницах. |
I can offer you both safety if you give me proof. |
Я могу обеспечить вам безопасность, если вы дадите мне доказательства. |
Being able to manage and report on its policies and performance can give a small enterprise a competitive advantage over other local enterprises. |
Способность регулировать меры своей политики и показатели деятельности и представлять о них информацию может помочь малому предприятию обеспечить сравнительное преимущество по сравнению с другими местными предприятиями. |
The Committee should give particular attention to the budget proposals relating to development activities and ensure that adequate appropriations were made. |
Комитету следует уделить особое внимание бюджетным предложениям, связанным с мероприятиями в области развития, и обеспечить выделение адекватных ассигнований. |
Arrange trials so that prosecution witnesses give their testimony in Rwanda in order to better guarantee their security. |
Судебные процессы должны быть организованы таким образом, чтобы свидетели обвинения давали показания в Руанде, что позволило бы лучше обеспечить их безопасность. |
The United States suggests that the Committee give this question appropriate attention and emphasis in its future work. |
Соединенные Штаты предлагают Комитету в его будущей работе уделить этому вопросу надлежащее внимание и обеспечить его углубленное рассмотрение. |
Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. |
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны. |
I will give anything to ensure it. |
Отдам все, чтобы это обеспечить. |
States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. |
Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала. |
But we must remain pragmatic and first give it a solid financial base. |
Но мы должны быть прагматиками и в этой связи обеспечить Организацию прочной финансовой основой. |
It was essential that the developed countries should give priority to assistance to Africa. |
Важно обеспечить, чтобы развитые страны уделяли первоочередное внимание оказанию помощи Африке. |
We believe that this geographical division would give us a more balanced representation of the continents. |
Мы считаем, что такое географическое распределение позволит нам обеспечить более сбалансированное представительство континентов. |
The Security Council should give it serious consideration in order to ensure future good relations. |
Совету Безопасности следует серьезным образом подойти к рассмотрению этих вопросов, с тем чтобы обеспечить хорошие отношения в будущем. |
National programmes must give priority to providing them with income security and proper health coverage. |
Поэтому следует в первоочередном порядке обеспечить им получение надлежащих доходов и доступа к медицинским услугам с помощью национальных программ. |
However, this in itself does not give the United Nations a capacity for rapid deployment. |
Однако это само по себе не дает Организации Объединенных Наций возможности обеспечить быстрое развертывание. |
Ms. OUEDRAOGO said that the reporting State should give much more attention to evaluating programmes for rural women and make adjustments where necessary. |
Г-жа УЕДРАОГО говорит, что государство-участник должно уделять больше внимания оценке программ в интересах сельских женщин, с тем чтобы обеспечить внесение в них необходимых корректив. |
The Office of Human Resources Management should give priority to implementing occupational networks across the Organization and to ensuring global functioning of roster management in Galaxy. |
Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться формированием сетей профессиональных групп, охватывающих всю Организацию, и обеспечить глобальное функционирование системы управления реестром кандидатов в «Гэлакси». |
It would give Member States the opportunity, inter alia, to integrate a gender perspective into the new international financial architecture. |
Помимо прочего, Конференция даст государствам-членам возможность обеспечить учет гендерной проблематики в рамках новой международной финансовой архитектуры. |
"ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". |
"обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
Security Council reform should give priority to increasing the representation of developing countries and give small and medium-sized countries more opportunities to participate in decision-making. |
Реформа Совета Безопасности должна уделить приоритетное внимание расширению представительства развивающихся стран и обеспечить малым и средним странам больше возможностей для участия в процессе принятия решений. |