Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Give - Обеспечить"

Примеры: Give - Обеспечить
The Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences have helped to advance gender equality and give recognition to the role of women in the agenda for development. Конференции в Каире, Копенгагене и Пекине помогли нам сделать шаг вперед в гендерном равенстве и обеспечить признание роли женщин в повестке дня для развития.
The Department of Public Information's use of the so-called information superhighway would give 30 million users access to United Nations materials. Применение Департаментом общественной информации так называемых "суперканалов передачи информации" позволит обеспечить доступ 30 миллионов пользователей к материалам Организации Объединенных Наций.
2.9 She claims that the New South Wales government should give ex gratia payments to the victims, which, however, it refuses to do. 2.9 Она утверждает, что правительство штата Новый Южный Уэльс должно обеспечить добровольные выплаты пострадавшим, хотя оно отказывается сделать это.
The media played an important role in conveying an image of women to the general public, and UNESCO could give guidance on that matter. Средства массовой информации играют важную роль в деле создания у общественности образа женщины, и ЮНЕСКО должна обеспечить руководство этим процессом.
It was explained that appropriate worst case selection of the reference trailer could give a good level of confidence for the calculated assessment. Указывалось, что соответствующие значения, полученные при наиболее неблагоприятных условиях на исходном прицепе, позволяют обеспечить надлежащую степень уверенности в достоверности оценки на основе вычислений.
The Committee requests that the State party give wide publicity to its report to the Committee, as well as to the present concluding observations. Комитет просит государство-участника обеспечить широкое распространение представленного Комитету доклада, а также настоящих заключительных замечаний.
States, through these bodies, should give formal consideration to the Guidelines in order to identify ways to build them into existing activities and prioritize necessary new activities and policy review. Через посредство этих органов государствам следует обеспечить официальное рассмотрение Руководящих принципов с целью определить способы включения их в осуществляемую деятельность, установить первоочередность необходимых новых видов деятельности и пересмотреть проводимую политику.
The international community must give itself the means to deal with the problem posed by emerging new drugs and new trends in this area. Международное сообщество должно обеспечить себя средствами решения проблемы, возникающей в связи с появлением новых наркотиков и новых тенденций в этой области.
It should also give guidance for further work up to the year 2007, including the preparation of the final review and a possible further follow-up. Это должно обеспечить ориентацию для проведения дальнейшей работы до 2007 года, включая подготовку окончательного обзора и возможное осуществление дальнейшей деятельности.
Even so, we expect to provide data in different formats that will meet all past user needs and give users even more. Но и при этом мы предполагаем готовить данные в различных форматах, которые позволят удовлетворить все предшествующие потребности пользователей и обеспечить их новыми данными.
The international community, including all United Nations agencies and Governments, must give massive support for poverty alleviation and education programmes aimed at eliminating human rights violations and rehabilitating Rwanda. Международное сообщество, включая все учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительства, должно оказать широкую поддержку программам в области борьбы с нищетой и образования, направленным на то, чтобы положить конец нарушениям прав человека и обеспечить восстановление Руанды.
It would, however, urge caution to ensure that changes introduced to remedy one problem did not give rise to others. Однако он призвал к осторожности с целью обеспечить, чтобы изменения, вносимые для устранения одной проблемы, не приводили к появлению других проблем.
You'd think, after all these years, they'd give you a couple of walls, some privacy. Тебе не кажется, что после всех этих лет тебе должны были бы выделить несколько стен, обеспечить уединение.
The General Assembly must give immediate effect to this by urging the initiation of negotiations on the subject in the Conference on Disarmament. Генеральная Ассамблея должна незамедлительно обеспечить реализацию этих решений, настоятельно призывая к началу переговоров по этому вопросу на Конференции по разоружению.
Education can, especially through the schools, inculcate values based on human rights and give rise to a human rights culture. Образование способно обеспечить, в частности через школу, усвоение ценностей прав человека и привести к формированию культуры этих прав.
My parents put their hope in the Oslo Accords signed in 1993, and decided that they could give us a better life here. Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
The occupation must cease and give way to the peaceful coexistence of two independent States, living side by side within secure and internationally recognized borders. Необходимо прекратить оккупацию и обеспечить возможность для мирного сосуществования двух независимых государств, которые будут жить бок о бок в пределах безопасных и международно признанных границ.
It is even more vital that we give them better protection when they are sent to serve the cause of humanity in situations of conflict and danger. Еще более важно обеспечить им лучшую защиту, когда они направляются на службу человечеству в условиях конфликтов и опасных ситуациях.
Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. Не обладая такой способностью, Канцелярия Прокурора не сможет обеспечить эффективный режим дополняемости Римского статута и принимать решения на достаточно надежной доказательной основе.
This implies that effective verification capabilities would be developed which could give credible assurances that all States respect the commitments freely entered into under the NPT. Это предполагает развитие эффективного потенциала проверки, способного обеспечить убедительные гарантии на тот счет, что все государства соблюдают обязательства, свободно взятые по ДНЯО.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
In other words, can ethical values not give us a greater chance of achieving peace? Иными словами, не могут ли этические ценности обеспечить нам больше шансов на достижение мира?
The Committee strongly recommends that the State party give effective follow-up to the Committee's previous recommendations, paying particular attention to those which are reiterated hereafter. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение его предыдущих рекомендаций, уделяя особое внимание тем из них, которые повторяются ниже.
This should give it a clear comparative advantage in creating synergies, in particular among the three conventions, in the sustainable management of natural resources. Это должно обеспечить ей определенное сравнительное преимущество для налаживания синергизма, в частности, между тремя конвенциями в области рационального использования природных ресурсов.
Call upon the United Nations Secretariat to transmit this Joint Declaration to all Governments and give it the widest possible distribution; просят Секретариат Организации Объединенных Наций препроводить настоящую Совместную декларацию всем правительствам и обеспечить ее возможно более широкое распространение;