Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Give - Обеспечить"

Примеры: Give - Обеспечить
The Committee recommends that the State party give the widest dissemination to the present concluding observations, in particular by bringing them to the attention of officials responsible for the administration of justice, non-governmental organizations and the media. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самое широкое распространение настоящих заключительных замечаний, в частности путем доведения их до сведения должностных лиц, отвечающих за отправление правосудия, неправительственных организаций и средств массовой информации.
This would give practical expression to the freedom of expression, association and assembly that is at the heart of the human rights framework. Это позволит обеспечить практическую реализацию принципов свободы выражения мнений, свободы ассоциаций и собраний, составляющих фундамент правовой базы в области прав человека.
We take note of that consideration, but we believe that we must seek different alternatives that would give the United Nations a greater political presence on the ground, which may eventually help improve security conditions. Мы принимаем это соображение к сведению, но считаем, что необходимо изыскать иные альтернативы, которые позволили бы обеспечить большее политическое присутствие Организации Объединенных Наций на местах, что в конечном итоге поможет улучшить условия безопасности.
According to the preparatory works of the law, the purpose of the amendment was to: 4.13 "give governmental authorities the necessary means of taking active steps to secure Sami reindeer herding interests. Как отмечается в документах, связанных с разработкой этой поправки11, ее цель заключается в том, чтобы: 4.13 "обеспечить государственным органам необходимые права для принятия активных мер по уважению интересов саамских оленеводов.
We thank those agencies already working with NEPAD for their collaboration with and support for activities that give high priority to the implementation of that important initiative. Мы выражаем признательность учреждениям, которые уже сотрудничают с НЕПАД и оказывают поддержку в проведении мероприятий, которые призваны обеспечить приоритетное место осуществлению этой важной инициативы.
This is something that we should not overlook, because, if we want it to be an efficient judicial organ in the service of the international community, we must give an appropriate response to the staffing and physical needs that this will generate. Об этом не стоит забывать, так как если мы хотим, чтобы Суд оставался эффективным судебным органом на службе международного сообщества, мы должны обеспечить его адекватными кадровыми и материально-техническими ресурсами, которые для этого потребуются.
It must take steps to improve its image by publicizing its activities and achievements and give itself more room for manoeuvre by emphasizing its function as coordinating agency of the United Nations system in the field of industrial development. Ей надлежит также принять меры по дальнейшему повышению своего авторитета путем широкого распространения информации о своей деятельности и достижениях и обеспечить себе больше возможностей для маневра, выдвигая на первый план свои функции как учреждения - координатора системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития.
On the other hand, in parts of Africa and in Latin America and the Caribbean there is an unexploited potential for the use of pour-flush toilets, which can give a service that is aesthetically little different from a flush toilet, at a lower cost. С другой стороны, в некоторых районах Африки и в Латинской Америке и Карибском бассейне имеется незадействованный потенциал для использования смывных туалетов, которые могут обеспечить в эстетическом плане такое же обслуживание, что и туалеты сливного типа, но с меньшими затратами.
The job-seeker is required to submit all information available on his or her suitability for work so as to make it possible to help him or her find suitable employment and give him or her the opportunity of participating in particular labour market measures. Ищущее работу лицо должно представить всю имеющуюся информацию в отношении своей профессиональной пригодности, чтобы можно было помочь этому лицу найти подходящую занятость и обеспечить ему или ей возможность участия в конкретных мерах, принимаемых на рынке труда.
The State party must also give minorities in Togo the means for better representation in public life and positions of responsibility. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить меньшинствам в Того возможности для их более активного участия в общественной жизни и для их более широкого представительства на ответственных должностях.
Increased differentiation in levels of development in the South could provide a unique source of strength; what was required was the will and the investments that would give effect to such cooperation. Возросшая дифференциация в уровнях развития в странах Юга может стать уникальным источником силы; нужны только воля и инвестиции, которые могли бы обеспечить практическую реализацию такого сотрудничества.
It should also be provided with all the logistical support it requires, because this is the least that we can give the Afghani people - international assistance that would enhance stability. Ее также надлежит обеспечить всей необходимой ей материально-технической поддержкой, ибо это наименьшее, что мы можем предоставить афганскому народу - такую международную помощь, которая укрепила бы стабильность.
UNCTAD XI could contribute to making the multilateral trading system responsive to the needs of developing countries, and it should give adequate attention to the special challenges faced by LDCs. Она должна также рассмотреть вопрос о ходе осуществления решений, принятых на крупных международных конференциях, с тем чтобы обеспечить их эффективное и своевременное выполнение.
Only by multilateral action, he said, can we defeat terrorism and tyranny, give people a chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease, and ensure the benefits and opportunities of open markets for all. Только на основе многосторонних действий, сказал он, можем мы нанести поражение терроризму и тирании, дать людям шанс освободиться из омерзительных тисков нищеты, невежества и болезней, обеспечить всем блага и возможности открытых рынков.
At the same time, these milestones should give space for reflection on how to create a new dynamic for dealing with protection issues that do not fall within the ambit of the 1951 Convention. В то же время эти веховые события должны дать возможность подумать о том, как обеспечить новый динамизм в деле решения вопросов защиты, которые не подпадают под сферу действия Конвенции 1951 года.
This would enable the Assessment to have a closely linked relevance to the agenda of the Astana Conference and would give it prominence as the key document on transboundary waters for the ministers' consideration. Это позволит обеспечить тесную связь оценки с повесткой дня конференции в Астане и придаст ей вес в качестве ключевого документа по трансграничным водам, предназначенного для рассмотрения министрами.
Disaster risk analyses must therefore ensure that nuclear plants are built and operated safely and able to withstand any possible threat that could give rise to a radiation emergency. В связи с этим необходим анализ риска бедствий, призванный обеспечить, чтобы атомные электростанции возводились и эксплуатировались безопасным образом и могли выдерживать воздействие любых возможных угроз, чреватых возникновением радиационной аварийной ситуации.
Joint Submission 1 (JS1) indicated that Belgium needed to collect accurate data by taking into account all children, to allocate substantial resources and give special attention to children of the most vulnerable groups. В Совместном представлении 1 (СП1) указано, что Бельгии необходимо обеспечить сбор точных данных и учет сведений обо всех детях, с тем чтобы выделить значительные средства и уделить особое внимание детям из наиболее уязвимых групп.
HR Committee recommended that Tanzania put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression, ensure that its legislation and practice give full effect to the Covenant, and adopt appropriate measures to prevent any intimidation of journalists. КПЧ рекомендовал Танзании положить конец прямым и косвенным ограничениям на свободу выражения мнений; обеспечить, чтобы ее законодательство и практика в полной мере реализовывали Пакт; и принять надлежащие меры с тем, чтобы предотвращать запугивание журналистов.
At the national level, give the highest policy and budgetary priority to improving education systems to enable all children to be included, regardless of individual differences or difficulties. На национальном уровне в рамках политики и бюджета уделять приоритетное внимание совершенствованию системы образования, с тем чтобы обеспечить возможность охвата всех детей, независимо от их индивидуальных различий или трудностей.
Collective ownership models can give small-scale farmers more autonomy over their land and production than traditional contract farming arrangements and can also cut out middlemen that might take a large percentage of earnings. Модели коллективной собственности могут обеспечить малым фермерским хозяйствам больше автономии на их земле и в процессе производства, чем традиционные формы контрактного фермерства, и позволят также избавиться от посредников, на которых приходится значительная часть дохода.
It should also achieve good results in the field of development and give necessary guarantees, in mechanisms and resources, to promote the realization of the MDGs, so that the majority of developing countries can benefit from the reform. Она должна также помочь достигнуть хороших результатов в области развития и обеспечить необходимые гарантии, заключающиеся в создании механизмов и мобилизации ресурсов для содействия реализации ЦРДТ, с тем чтобы большинство развивающихся стран извлекли преимущества из этой реформы.
Provide all children with equal opportunities to study and give them access to higher education based on their talent and individual capability (Norway); предоставить всем детям равные возможности для получения образования и обеспечить им доступ к высшему образованию с учетом их талантов и индивидуальных способностей (Норвегия);
The Government is cognisant that limited resources and capacity constraints continue to impact on its ability to implement some of the measures that will give greater protection to its citizens and those that reside on its shores. Правительство осознает, что ограниченные ресурсы и потенциал продолжают негативно воздействовать на его способность осуществлять некоторые из этих мер, которые должны обеспечить более надежную защиту гражданам страны и лицам, проживающим не ее территории.
The proposed mechanism should give both consumers and vendors, particularly those in the developing world, access to justice and relative confidence in the transaction and the outcome of a potential dispute. Предлагаемый механизм должен обеспечить как потребителям, так и продавцам, особенно в развивающихся странах, доступ к правосудию и относительную степень доверия к осуществлению сделок и результатам урегулирования потенциальных споров.