(e) To adopt legislation and practice on domestic adoption in French Polynesia to avoid practices which may give rise to abuse and ensure that the rights of children are upheld. |
е) принять соответствующее национальное законодательство и практику в области усыновления во Французской Полинезии во избежание случаев, которые могут привести к злоупотреблениям, и обеспечить уважение прав детей. |
Thirdly, how can we best give practical meaning to the United Nations Strategy in various regions and in Member States, and thus create a sense of ownership on the ground? |
В-третьих, как лучше всего наполнить практическим содержанием Стратегию Организации Объединенных Наций в различных регионах и государствах-членах и тем самым обеспечить на местах чувство ответственности за ее осуществление? |
Ensure that the Malawi Growth and Development Strategy and all other programmes aimed at reducing poverty and improving the standard of living in the country give priority attention to the rights and needs of children; |
с) обеспечить уделение приоритетного внимания правам и потребностям детей в Стратегии роста и развитии Малави и во всех других программах, направленных на сокращение нищеты и повышение уровня жизни в стране; |
(e) Strengthen the implementation of round-table dialogues at which representatives of the Office of the Secretary for Agrarian Affairs take an active part in a range of forums and ensure that those dialogues give rise to specific, viable and verifiable agreements that are effectively implemented; |
ё) расширять и повышать эффективность открытого диалога, в рамках которого представители Секретариата по аграрным вопросам принимают активное участие в различных форумах, и обеспечить, чтобы такие дискуссии приводили к достижению конкретных, жизнеспособных и поддающихся проверке соглашений, которые будут эффективно осуществляться; |
The HR Committee also recommended that Austria review its detention policy with regard to asylum-seekers, in particular traumatized persons, give priority to alternative forms of accommodation for asylum-seekers and full access to free and qualified legal counselling and adequate medical services. |
КПЧ рекомендовал также Австрии пересмотреть свою политику в области содержания под стражей в части, касающейся просителей убежища, особенно травмированных лиц, уделив первостепенное внимание альтернативным формам содержания просителей убежища, и обеспечить полный доступ к бесплатной и квалифицированной правовой помощи и необходимой медицинской помощи. |
As Governments are the main implementers of the Global Programme of Action, the first day of the second session of the Intergovernmental Review Meeting will give delegates the opportunity to discuss and share experiences on innovative and replicable approaches that serve to: |
Поскольку правительства являются основными движущими силами в реализации Глобальной программы действий, первый день работы второго Межправительственного совещания по обзору даст делегатам возможность провести обсуждения и обменяться опытом в том, что касается предназначенных для практического применения новаторских подходов, которые призваны обеспечить: |
Thirdly, the State party has failed to ensure that the Covenant's guarantees are either expressly incorporated in its law, or ensuring that its law was interpreted so as to respect and give effect to the Covenant rights of the author and his children. |
В-третьих, государство-участник не смогло обеспечить, чтобы предусмотренные в Пакте гарантии были либо четко зафиксированы в его законодательстве или чтобы это законодательство толковалось таким образом, чтобы обеспечивать и реализовывать предусмотренные в Пакте права автора сообщения и его детей. |
The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgement; |
Председатель Международного трибунала обязан обеспечить, чтобы данный распорядок не подрывал независимость и беспристрастность судьи, не порождал конфликт интересов и не привел к задержке с вынесением решения; |
The Forum recommends that all relevant United Nations entities, especially UNDP, the World Bank and other development institutions, give full recognition to alternative and participatory approaches to development and to ensure their actual application in development programmes. |
Форум рекомендует всем соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, Всемирному банку и другим учреждениям в области развития, в полной мере признать наличие альтернативных подходов и подходов на основе широкого участия к процессу развития и обеспечить их практическое применение в рамках программ в области развития. |
The Special Rapporteur has tried to explain to the Government of Myanmar that official visits would give an opportunity to the Special Rapporteur to verify allegations of human rights violations and would allow the Government to have its views reflected in the report. |
Специальный докладчик пытался объяснить правительству Мьянмы, что официальные поездки позволили бы ему проверить обвинения в нарушении прав человека, а правительству - обеспечить отражение своей точки зрения в докладе. |
Give all in detention a fair trial (Norway); |
обеспечить для всех содержащихся под стражей лиц справедливое судебное разбирательство (Норвегия); |
Give training on extradition to staff from relevant institutions. |
обеспечить подготовку по вопросам выдачи для сотрудников соответствующих учреждений. |
Give urgent consideration to the requests for information and instructions received from the law enforcement organs of the Republic of Kazakhstan relating to these questions; |
обеспечить безотлагательное рассмотрение запросов и поручений правоохранительных органов Республики Казахстан по этим вопросам; |
Give the personnel office the resources necessary to perform the complex tasks entrusted to it: |
Обеспечить отдел кадров необходимыми средствами для выполнения возложенных на него сложных задач: |
Give the staff of places of detention adequate remuneration and general and specialized training (para. 193) |
Обеспечить адекватное вознаграждение персонала пенитенциарных учреждений и его общую и специальную подготовку (пункт 193) |
128.104. Give full effect to recommendations 38 and 39 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding racially motivated offences (Togo); |
128.104 обеспечить полное выполнение рекомендаций 38 и 39 Комитета по ликвидации расовой дискриминации, касающихся преступлений на расовой почве (Того); |
I THOUGHT I'D GIVE THEM SOME SOUTHERN COMFORT. |
Я подумал, что надо обеспечить им южный комфорт. |
Give more visibility to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and increase its human and technical resources to carry out its work effectively (Spain); |
обеспечить более широкую популяризацию деятельности Афганской независимой комиссии по правам человека и увеличить ее людские и технические ресурсы для более эффективного выполнения ею своей работы (Испания); |
122.180. Give continuity and strengthen positive measures underway to increase the quality and accessibility of health services for all citizens (Cuba); 122.181. |
122.180 обеспечить преемственность и усиление позитивных мер, принимаемых для повышения качества и физической доступности услуг в сфере здравоохранения для всех граждан (Куба); |
(x) Ensure that national development plans, poverty-reduction strategies, strategies for implementation of the Millennium Development Goals and other macro-level planning instruments and processes give adequate consideration to strengthening women's access to and control over economic and financial resources; |
х) обеспечить, чтобы в национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты, стратегиях выполнения Целей развития тысячелетия и в других инструментах и процессах макроэкономического планирования в адекватной мере учитывались вопросы расширения доступа женщин к экономическим и финансовым ресурсам и контроля над ними; |
Abstain from the practice of providing unaccompanied minors with only subsidiary protection; instead, give priority to international protection applications filed by unaccompanied minors, and ensure an expeditious and thorough process for applications based on the principle of the best interests of the child concerned; and, |
с) воздерживаться от практики предоставления несопровождаемым несовершеннолетним лицам только вспомогательной защиты; вместо этого уделять приоритетное внимание ходатайствам о предоставлении международной защиты, поступающим от несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечить оперативность и тщательность процесса рассмотрения ходатайств на основе принципа соблюдения наилучших интересов соответствующего ребенка; и |
CSW 51 urged governments to"... give explicit attention to the girl child in budget processes at all levels, including resource allocation and expenditure reviews, to ensure the mobilization of sufficient resources for the elimination of all forms of discrimination and violence against girls"; |
Пятьдесят первая сессия КПЖ настоятельно призвала правительства «... уделять непосредственное внимание девочкам в рамках бюджетных процессов на всех уровнях, включая выделение ресурсов и анализ расходов, с тем чтобы обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек»; |
(a) To ensure compliance with the recommendations of the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls; |
а) обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, и в первоочередном порядке принять всеобъемлющие меры по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек; |
Give her up, I might be able to provide some sanctuary. |
Выдай нам ее, и я смогу обеспечить тебе защиту. |
136.40 Give continuity to fighting poverty and improving the quality of life of people (Nepal); |
136.40 обеспечить преемственность усилий в борьбе с нищетой и улучшением качества жизни народа (Непал); |