| That should give you a nice, long engagement. | Это должно обеспечить приятное и долгое время после помолвки. |
| Be thankful that his father would work and we give you what you need. | Скажи спасибо, что твой отец работает, и мы можем обеспечить тебя всем необходимым. |
| We can't give everybody private rooms. | Мы не можем обеспечить всех личными палатами. |
| I left my country because I thought I could give my boy and my sick mother a better life. | Я покинула родину, чтобы обеспечить своему сыну и больной матери лучшую жизнь. |
| The special session would help to maintain political momentum and give a clear sense of direction. | Специальная сессия должна позволить сохранить набранные темпы в реализации политического процесса и обеспечить более четкое руководство действиями. |
| But whatever the ILC's ultimate choice, it should give the court the legitimacy and universality it needs to exercise such criminal jurisdiction. | Однако каким бы ни был окончательный выбор Комиссии международного права, она должна обеспечить законность и универсальность функционирования суда, которые необходимы ему для осуществления такой уголовной юрисдикции. |
| Marshals will clear the floor and give you two some privacy. | Эллисон Гейнс. Маршалы очистят этаж, чтобы обеспечить конфиденциальность. |
| This section will give recognition to the specific perspective of indigenous people on the interrelations between population, the environment and development. | Этот раздел призван обеспечить признание особого положения коренного населения в контексте взаимосвязей между народонаселением, окружающей средой и развитием. |
| Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality. | Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности. |
| However, during further work on the issue in Parliament, two other legal techniques were cited which could give the article practical effectiveness. | Однако в процессе этой работы были указаны два юридических принципа, позволяющих обеспечить реальное использование этой статьи. |
| Thus, local agreements that are currently tested on the ground can potentially give fairer and more inclusive access to natural resources. | Так, например, разработанные на местном уровне соглашения, которые в настоящее время проходят проверку на практике, потенциально способны обеспечить большую справедливость и более широкий доступ к природным ресурсам. |
| Common sense dictates that monitoring the weapons complex on its own may not give sufficient confidence in achieving the verification goal. | Здравый смысл подсказывает, что одно лишь наблюдение за оружейным комплексом может не обеспечить достаточной уверенности в достижении цели проверки. |
| This merger would give the users a complete presentation of all the information on the practices of the Security Council found in the two publications. | Объединение двух изданий позволило бы обеспечить пользователей всей информацией о деятельности Совета Безопасности, содержащейся в обоих изданиях. |
| Currently available measures could give a further 40% cut in emissions from the EU25. | Существующие меры могут обеспечить дополнительное 40-процентное сокращение выбросов ЕС-25. |
| Unfortunately, centres for abandoned children in the area cannot give them the protection and care they deserve. | К сожалению, центры для оставленных детей в этом районе не могут обеспечить этим детям надлежащую защиту и уход. |
| Fourthly, we should vigorously promote multilateralism and give the United Nations its full leading role. | В-четвертых, нам необходимо энергично укоренять принцип многосторонности и обеспечить в полной мере ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
| The reform of the United Nations should give full expression to democracy in international relations. | Реформирование Организации Объединенных Наций должно обеспечить подлинное выражение демократии в международных отношениях. |
| It is important that we build on that resilience and give them all the necessary support and protection. | Мы должны, опираясь на эту силу духа, обеспечить им всю необходимую поддержку и защиту. |
| Microfinance can give households opportunities for replacing damaged productive assets and for income diversification by source and season. | Микрофинансирование способно обеспечить домашним хозяйствам возможности для замены поврежденных производственных активов и диверсификации доходов в зависимости от их источников и времени года53. |
| This would give a greater consistency between strategic and programme planning, as well as budget allocation. | Это позволило бы обеспечить более высокую степень согласованности усилий, прилагаемых в областях стратегического и программного планирования и в сфере бюджетных ассигнований. |
| Only this shall give an alternative for the private car drivers. | Только эти меры позволят обеспечить альтернативные возможности для водителей частных легковых автомобилей. |
| The circulation of the information provided for under the moratorium can give clear indications of the weapons possessed by ECOWAS countries. | Распространение информации, предусмотренное мораторием, может обеспечить достаточно полную осведомленность о вооружениях стран ЭКОВАС. |
| That is an area in which our country can give technical and humanitarian cooperation. | Наша страна готова обеспечить техническое и гуманитарное сотрудничество в этой области. |
| It alone can give global legitimacy to the long-term struggle against terrorism. | Лишь она может обеспечить глобальную легитимность долговременной борьбе с терроризмом. |
| So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. | Таким образом, если выделить какую-то одну неправительственную организацию и обеспечить ей особое отношение, это создало бы огромные трудности для других неправительственных организаций. |