The bomb containment chamber should give me all the protection I need. |
Камера-контейнер для бомбы должна обеспечить всю необходимую защиту. |
Employers must give lighter work to pregnant employees in the period leading up to and immediately following childbirth. |
Работодатель обязан обеспечить снижение рабочей нагрузки непосредственно перед родами и после них. |
I couldn't give Yeon-soo's mother a medical treatment not even once. |
Я не смог обеспечить матери Ён Су необходимое медицинское лечение. |
Such an arrangement would give the Secretariat an idea of the wide range of accomplishments and issues faced by Member States. |
Подобный форум мог бы обеспечить учет результатов состоявшегося в Испании в 2002 году третьего Всемирного конгресса сельских женщин. Филиппины предложили в целях извлечения максимальной выгоды из данного мероприятия подготовить страновые документы и представить их до начала проведения консультативной встречи. |
Where is there a doctor who will give me individual and personal treatment and guidance? |
Какой врач может обеспечить соответствующее индивидуальное лечение. |
But I will give you an endless supply of rechargeable batteries. |
Но я могу обеспечить тебя подзарядкой на веки вечные. |
It's downright cruel, showing a woman pain relief when you can't give it to her. |
Жестоко рассказывать женщине об обезболивании, которое мы не можем ей обеспечить. |
I would never get jealous of someone who's poor and couldn't give me the life that I want at all. |
Я не стала бы ревновать к какому-то бедняку, который не может обеспечить мне хороший уровень жизни. |
He needs us to let the dessert people through our land and give them food while the war is on. |
Пропустить жителей пустыни через наши земли и обеспечить их продольствием пока будет идти война. |
Neither that title nor your salary of 5500 F per month... will give her the lifestyle she is used to. |
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор. |
In addition, the website should give troop- and police-contributing countries access to reports that would provide the status and details of their claims and memorandums of understanding within a secure and controlled environment. |
Кроме того, веб-сайт должен обеспечить странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, доступ к отчетам, содержащим информацию о ходе рассмотрения их требований о возмещении расходов и подробные данные о них и о меморандумах о взаимопонимании, размещенным в защищенной и контролируемой среде. |
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. |
Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации. |
Mr. Ban's early election will give us a head start in ensuring the smoothest possible transition. |
Раннее избрание г-на Пана даст нам время обеспечить как можно более спокойный переход. |
The strategy should give particular attention to the need to prevent discrimination in access to food or resources for food. |
В качестве части своих обязательств по защите ресурсной продовольственной базы населения государства-участники должны предпринимать соответствующие шаги с целью обеспечить такое положение, при котором деятельность частного коммерческого сектора и гражданского общества соответствовала бы праву на питание. |
Ten Guan will give you a nice life for a few years. |
На 10 гуаней ты сможешь обеспечить себя на несколько лет. |
(a) Courts give child victims pseudonyms to conceal their identity; |
а) суды должны давать пострадавшим детям псевдонимы, которые могли бы обеспечить сохранение в тайне их личности; |
Such difficulties faced by a single country in attaining a high level of employment and price stability can give rise to pressures for protectionism and competitive devaluations. |
Подобные трудности, испытываемые отдельно взятой страной при попытках обеспечить высокий уровень занятости и стабильность цен, могут порождать давление в пользу протекционизма и проведения девальваций в интересах удержания конкурентных позиций. |
As an important means to prevent and combat torture, Denmark recommended that Chad (b) give ICRC access to all detention facilities, including "Korotoro". |
Дания рекомендовала Чаду а) принять все необходимые меры по выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка относительно предупреждения и запрещения всех форм пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и обеспечить их защиту. |
More importantly, today's meeting will give the wider membership an opportunity to provide its input and feedback on the work of the group. |
В этой связи с учетом всех мнений мы хотели бы прежде всего обеспечить, чтобы проблемы и тревоги континента были приняты во внимание в процессе будущей работы Группы. Поэтому Совет Безопасности должен быть сегодня активным слушателем. |
The urgency of the matter requires that the Council give them most careful consideration and provide an appropriate practical response. |
Я думаю, что в этой связи нам, возможно, потребуется провести еще одну откровенную дискуссию в Совете, с тем чтобы обеспечить надлежащую последующую деятельность и перейти к практическим действиям. |
This network will give rural areas connectivity to the African Union - an effective way to use space technology to provide democratic access and empowerment. |
Эта сеть позволит обеспечить связь сельских районов с Африканским союзом, что является эффективным способом использования космической технологии в целях обеспечения доступа широких слоев населения и расширения его прав и возможностей. |
We need to create the prototype of a global infrastructure that will give all interested countries equal access to nuclear energy, while stressing reliable compliance with the requirements of the non-proliferation regime, of course. |
Необходимо будет создать прообраз такой глобальной инфраструктуры, которая позволит обеспечить равный доступ всех заинтересованных сторон к атомной энергии. |
And we can give everyone in the world a $100 computer or a $10 computer in the next 15 years. |
И мы можем обеспечить каждого в мире 100-долларовым компьютером или 10-долларовым компьютером в течение ближайших 15 лет. |
The technical challenges identified in the review process, like the definition of 'domestic violence'; lack of certain enabling provisions that would give the Act some efficacy, remain serious obstacles. |
В ходе проведения этого анализа были выявлены технические проблемы, продолжающие создавать серьезные препятствия, такие как определение термина "насилие в семье" и отсутствие ряда наделяющих правами положений, способных обеспечить ту или иную степень эффективности действия данного Закона. |
This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. |
Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли. |