Recent threats made by the Israeli Prime Minister and other Israeli officials for more extensive military attacks against the Gaza Strip are exacerbating tensions and worries among the Palestinian people. |
Недавние угрозы, с которыми выступили израильский премьер-министр и другие израильские должностные лица касательно более широкомасштабных вооруженных нападений на сектор Газа, усиливают напряженность и обеспокоенность палестинцев. |
Today's killing adds to the tragically long list of Palestinians killed by Israel in this most recent aggression against our people in besieged Gaza Strip. |
Совершенное сегодня убийство дополняет прискорбно длинный перечень палестинцев, убитых Израилем в ходе последней агрессии против нашего народа в осажденном секторе Газа. |
Repatriation of Palestinians from Sinai to Tel El-Sultan in the Gaza Strip |
Репатриация палестинцев из Синая в Телль-эль-Султан в секторе Газа |
As in previous letters to the Security Council, my delegation has repeatedly warned about the escalation of Palestinian terrorist activity from the Gaza Strip and frequency of attacks against Israel. |
В предыдущих письмах в адрес Совета Безопасности моя делегация неоднократно предупреждала об эскалации террористической деятельности палестинцев из сектора Газа и увеличении числа нападений против Израиля. |
The example of Gaza is illustrative of the relationship between the existence of settlements and the closure system imposed on Palestinians living in the West Bank. |
Пример Газы свидетельствует о наличии взаимосвязи между существованием поселений и системой закрытия территорий, введенной в отношении палестинцев, проживающих на Западном берегу. |
Only in the course of last few weeks, this regime has perpetrated one of its most abhorrent atrocities against the defenceless Palestinians in the Gaza Strip. |
Лишь за последние несколько недель этот режим совершил одно из своих самых отвратительных зверств в отношении беззащитных палестинцев в секторе Газа. |
Despite the great progress made over the past year, Canada remains deeply concerned about the humanitarian situation facing Palestinians and the continuing violence in southern Israel and Gaza. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за последний год, Канада по-прежнему глубоко обеспокоена гуманитарным положением палестинцев и продолжающимся кровопролитием на юге Израиля и в Газе. |
The suffering of the Palestinian people in the Gaza Strip continues, as Israel persists in imposing its siege and depriving it of supplies. |
Страдания палестинцев в секторе Газа продолжаются из-за отказа Израиля снять свою блокаду и наладить снабжение. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 3,540 Palestinian homes were destroyed and 2,870 homes severely damaged during the Gaza offensive. |
Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов, во время наступления в Газе 3540 домов палестинцев были разрушены и 2870 - серьезно повреждены. |
In the West Bank, some 100 Palestinians were reportedly injured due to Israeli security forces firing in connection to widespread demonstrations and protests against Israeli military operations in Gaza. |
На Западном берегу в результате обстрела израильскими службами безопасности массовых демонстраций протеста против военных операций Израиля в Газе, по сообщениям, были ранены около 100 палестинцев. |
On 4 November 2008, without any provocation from the Palestinian side, the Israelis carried out a military incursion into Gaza, killing six Palestinians. |
4 ноября 2008 года в отсутствие какой-либо провокации с палестинской стороны израильтяне предприняли военное вторжение в Газу, в результате которого погибли шесть палестинцев. |
As we have noted on other occasions, the Nicaraguan people are deeply saddened by and concerned over the situation of the Palestinian people in the Gaza Strip. |
Как мы уже неоднократно отмечали, народ Никарагуа глубоко обеспокоен положением палестинцев в секторе Газа. |
The "unlawful combatants law" amounts to administrative detention under a different name and is used primarily to detain Palestinians from Gaza. |
Закон «О задержании незаконных комбатантов» предусматривает административное задержание под другим названием и в первую очередь применяется для задержания палестинцев из сектора Газа. |
The Israel Defense Forces conducted 62 incursions and 58 airstrikes into Gaza, resulting in the deaths of 121 Palestinian civilians. |
Армия обороны Израиля совершила 62 нападения и 58 авиационных налетов на Газу, в результате которых было убито 121 человек из числа мирных палестинцев. |
Although the basic needs of vulnerable Palestinians have been a priority, unemployment and poverty still remain a concern, especially in Gaza. |
Хотя удовлетворение базовых потребностей находящихся в уязвимом положении палестинцев являлось приоритетной задачей, безработица и нищета по-прежнему вызывают обеспокоенность, особенно в Газе. |
Excessive aerial and navy bombardment and ground operations throughout the Gaza Strip resulted in heavy Palestinian casualties, mostly civilians. |
Жестокие бомбардировки с воздуха и моря и наземные операции на всей территории сектора Газа привели к огромным потерям среди палестинцев, главным образом среди гражданских лиц. |
On Sunday, 16 February, six Palestinian men were killed and several wounded in an attack on the Zeitun neighbourhood of Gaza City. |
В воскресенье, 16 февраля, шесть палестинцев были убиты и еще несколько ранены во время нападения на квартал Зейтун в городе Газа. |
A case in point is the continuation of the brutal blockade of the Gaza Strip that has made the lives of the innocent Palestinians living there unbearable. |
Одним из наглядных примеров тому является продолжение жестокой блокады сектора Газа, которая сделала жизнь ни в чем не повинных местных палестинцев невыносимой. |
This criminal act was preceded on Saturday by the extrajudicial killing of two other Palestinian men, Abdullah Ali Aqel and Farid Yussef Meit, also in Gaza. |
Этому преступлению предшествовало совершенное тоже в Газе в субботу внесудебное убийство двух других палестинцев - Абдуллы Али Акелы и Фарида Юсуфа Мейта. |
Several thousand Palestinians had been reportedly injured, among them 1,844 in the Gaza Strip, during the period under review. |
За рассматриваемый период, по имеющейся информации, было ранено несколько тысяч палестинцев, причем 1844 человека в секторе Газа. |
Another extrajudicial execution was carried out that same day in the Gaza Strip, killing six more Palestinians. |
Еще одна внесудебная расправа имела место в тот же день в секторе Газа, в результате чего погибло еще шесть палестинцев. |
Israeli violence against Palestinians in refugee camps was increasing and Israel showed no signs of lifting the blockade that was crippling economic activity and development in Gaza. |
Насилие Израиля в отношении палестинцев в лагерях беженцев растет, и Израиль не демонстрирует никаких признаков снятия блокады, которая наносит вред экономической деятельности и развитию в Газе. |
Certainly, according to Sharon's thinking, there is no future for 9,000 Jewish settlers living among 1.2 million Palestinians in the Gaza Strip. |
Определенно, в соответствии с пониманием Шарона, у 9000 израильских поселенцев, проживающих в Секторе Газа среди 1,2 млн. палестинцев, нет никакого будущего. |
The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel. |
Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем. |
On 18 November 1993, IDF soldiers and Border Police arrested in the Gaza Strip several Palestinians belonging to the Hamas and Fatah movements. |
18 ноября 1993 года военнослужащие ИДФ и пограничники арестовали в секторе Газа ряд палестинцев, входящих в "Хамас" и "Фатх". |