Initial Palestinian reports said one Force 17 officer and a woman from Beituniya had been killed in Ramallah and scores had been wounded in the Gaza strikes. |
Согласно первоначальным сообщениям палестинцев, в Рамаллахе были убиты один офицер «Форс-17» и одна женщина из Бейтунии, при этом в результате нанесенных по Газе ударов были ранены десятки людей. |
In the same period, 298 Palestinians, including 49 children, had been killed in Gaza and 1,000 had been injured, many of them multiple amputees. |
За тот же период в секторе Газа было убито 298 палестинцев, в том числе 49 детей, и 1000 человек ранены, многие из которых перенесли по нескольку ампутаций. |
Chávez broke off diplomatic ties and expelled the Israeli ambassador and his staff after the 2008-09 Gaza War which left around 1,200 Palestinians dead and over 5000 wounded. |
Чавес разорвал дипломатические отношения с Израилем и выслал израильского посла и его сотрудников после антитеррористической операции в Газе 2008-09, в результате которой около 1200 палестинцев погибли и более 5000 были ранены. |
Whatever becomes of Hamas in military terms following the recent fighting in Gaza, politically it has finally taken over the PLO's role as the legitimate representative of the Palestinians. |
Независимо от того, что случится с Хамасом с военной точки зрения, в связи с недавними военными действиями в Секторе Газа, в политическом плане он наконец-то взял на себя роль Организации освобождения Палестины в качестве законного представителя палестинцев. |
Moreover, reoccupation of Gaza would force Israel to reassume full and exclusive responsibility for the 1.5 million Palestinians now under Hamas control. |
К тому же, повторная оккупация сектора Газы вынудит Израиль вновь взять на себя полную и исключительную ответственность за 1,5 миллионов палестинцев, находящихся сегодня под контролем Хамаса. |
Therefore, this exercise of trying to punish 1.5 million Palestinian people because some people have political positions vis-à-vis a political party that is powerful in Gaza is not working. |
Так что эти меры, предпринимаемые с целью наказать 1,5 миллиона палестинцев только потому, что у кого-то есть свои особые политические позиции по отношению к политической партии, имеющей большое влияние в Газе, не «работают». |
For Israel, this means fulfilling its Road Map commitments, notably on illegal settlement, and improving conditions for Palestinians on the West Bank and in Gaza. |
Для Израиля это означает выполнение его обязательств по «дорожной карте», в частности в отношении незаконных поселений, и улучшение условий жизни палестинцев на Западном берегу и в Газе. |
About 3,500 Palestinians, including some who were denied entry into Egypt, are reported to be awaiting re-entry into Gaza through the Rafah crossing. |
Около 3500 палестинцев, включая тех из них, которым отказано во въезде в Египет, согласно сообщениям, ожидают возможности вернуться в Газу через контрольно-пропускной пункт Рафах. |
The Committee most vigorously condemns this military attack and the destruction perpetrated by Israel in the Gaza Strip, which have killed more than 600 Palestinians and wounded thousands of others, mostly innocent civilians. |
Комитет самым решительным образом осуждает это военное нападение и разрушения, совершаемые Израилем в секторе Газа, в результате чего было убито более 600 палестинцев и тысячи были ранены, причем жертвами стали в основном ни в чем не повинные мирные граждане. |
Today, the occupying forces carried out an execution by helicopter gunship missile attack in Rafah in Gaza, killing the targeted person as well as five other Palestinians and wounding several others. |
Сегодня оккупационные силы нанесли ракетный удар с вертолетов по Рафе, район Газы, убив не только то лицо, которое являлось для них целью, но и пятерых других палестинцев и ранив при этом еще несколько человек. |
In certain blighted areas, as in the southern Gaza Strip, as much as 72 per cent of Palestinians are living under the poverty line. |
В некоторых районах, охваченных безработицей, как это имеет место на юге сектора Газа, за чертой бедности проживают ни много ни мало 72% палестинцев. |
In the period 20 to 27 June 2007 there were seven IDF incursions into Gaza resulting in at least 17 Palestinian deaths and 39 injuries. |
В период с 20 по 27 июня 2007 года ИСО провели в Газе семь операций, в результате которых по меньшей мере 17 палестинцев были убиты и 39 ранены. |
This figure includes the 14 Palestinians who were killed by the Israeli occupying forces yesterday, Sunday, 7 March 2004, in the Gaza Strip. |
В их число входят и 14 палестинцев, которые были убиты израильскими оккупационными силами вчера, в воскресенье, 7 марта 2004 года, в секторе Газа. |
Furthermore, Israeli authorities maintained an absolute ban on family visits of Palestinians living in the West Bank to their relatives in Gaza, and vice versa. |
Кроме того, израильские власти сохранили полный запрет на семейные поездки палестинцев, проживающих на Западном берегу, к своим родственникам в Газе и такое же запрещение распространяется на посещение Западного берега палестинцами из Газы. |
Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. |
Никаким сомнениям не подлежит то, что во время конфликта в секторе Газа Израиль применил чрезмерную и непропорциональную силу и прибег к коллективному наказанию палестинцев. |
In particular, the prolonged blockade imposed and the devastation visited upon the Gaza Strip has plunged almost 1.5 million Palestinians into poverty unknown for generations. |
В частности, из-за длительной блокады и опустошительной разрухи в секторе Газа почти 1,5 млн. палестинцев оказались ввергнуты в нищету, которой не знали уже поколения людей. |
The Canadian representative should have also explicitly condemned the inhumane blockade and comprehensive siege by Israel over the past four years against Palestinians in the Gaza Strip. |
Представитель Канады также должен был бы решительно осудить бесчеловечную блокаду и общую осаду, введенную и поддерживаемую Израилем в течение последних четырех лет против палестинцев в секторе Газа. |
Thus far today, Israeli military strikes in and around Gaza City, Rafah and Khan Younis have killed six more Palestinians and injured dozens more. |
На сегодняшний день в результате израильских военных ударов в городах Газа, Рафах и Хан-Юнис, а также в их окрестностях, было убито еще шестеро палестинцев, а десятки получили ранения. |
It appeared that family members of Palestinian detainees had been prevented from leaving Gaza to visit them, in some cases for years. |
По-видимому, близкие палестинцев, содержащихся в Израиле под стражей, были лишены возможности посетить их с территории Газы, причем иногда в течение нескольких лет. |
It was also reported civilians in the areas surrounding Gaza were advised to evacuate the areas within range of Palestinian weapons during the conflict. |
Сообщалось также о том, что гражданским лицам, проживающим в районах, расположенных вокруг Газы, в ходе конфликта было рекомендовано эвакуироваться из районов, находящихся в пределах досягаемости оружия палестинцев. |
On Thursday, 20 December 2007, the second day of Eid Al-Adha, Israel occupying forces killed 10 Palestinians during an incursion into Al-Musaddar village in the central Gaza Strip. |
В четверг, 20 декабря 2007 года, во второй день праздника «ид аль-адха», израильские оккупационные силы убили десять палестинцев во время вторжения в деревню Аль-Мусаддар в центральной части сектора Газа. |
In large part, the situation in Gaza is a further expression of the international community's boycotting and isolating Palestinians for the exercise of their democratic rights. |
По большому счету, положение в Газе является еще одной разновидностью бойкота и изоляции палестинцев со стороны международного сообщества в отместку за то, что они борются за осуществление своих демократических прав. |
That is why Egypt's role is so important when it ventures to facilitate Palestinian reconciliation and to broker a calm in the Gaza Strip and southern Israel. |
Вот почему роль Египта является столь важной именно сейчас, когда он стремится содействовать примирению палестинцев и выполнять функции посредника в целях сохранения спокойствия в секторе Газа и в южной части Израиля. |
Moreover, in the Jabaliya refugee camp, also in northern Gaza, Israeli occupying forces extrajudicially killed six Palestinians, including two brothers, by firing more than six rockets from a drone. |
Кроме того, в лагере беженцев Джабалия, также расположенном в северной части Газы, израильские оккупационные силы во внесудебном порядке убили шестерых палестинцев, в том числе двух братьев, которые были обстреляны из беспилотного самолета не менее чем шестью ракетами. |
For three days, Israeli fighter jets have pounded hundreds of targets across the Gaza Strip, killing over 300 Palestinians and injuring almost 1,500 others. |
На протяжении трех дней израильские истребители наносят удары по сотням целей на всей территории сектора Газа, в результате чего свыше 300 палестинцев были убиты, а почти 1500 - ранены. |