In the Gaza Strip, Israeli occupying forces have continued to carry out air strikes, injuring more and more Palestinians and causing great fear and distress among the population, who continue to suffer from deplorable living conditions as a result of Israel's inhumane, unlawful blockade. |
В секторе Газа израильские оккупационные силы продолжают наносить воздушные удары, которые приводят ко все новым и новым ранениям палестинцев и сеют страх и смятение среди населения, продолжающего страдать от плачевных условий жизни в результате бесчеловечной, противозаконной блокады со стороны Израиля. |
Between yesterday and today, Israeli occupying forces killed nine Palestinians and injured many others, including two teenage girls and a child, in airstrikes launched across the Gaza Strip. |
В период со вчерашнего по сегодняшний день в результате воздушных налетов, совершенных на территории сектора Газа израильскими оккупационными силами, девять палестинцев было убито и многие получили ранения, включая двух девочек-подростков и одного ребенка. |
In the 24 hours since the Security Council met yesterday to consider the ongoing crisis in the Gaza Strip, I deeply regret to inform you that more than 60 other Palestinians have been killed by the Israeli occupying forces. |
С глубоким сожалением сообщаю вам, что за 24 часа, прошедшие с того момента, как Совет Безопасности собрался вчера для рассмотрения вопроса о продолжающемся кризисе в секторе Газа, в результате действий израильских оккупационных сил погибли еще более 60 палестинцев. |
This is the fourth time in two days that Israeli occupying forces have bombed schools serving as shelters in the besieged Gaza Strip; those incidents include the firing on a girls' school in Maghazi refugee camp, where hundreds of displaced Palestinians had been sheltering. |
Израильские оккупационные силы в четвертый раз за два дня бомбят школы, служащие убежищем на территории осажденного сектора Газа; в том числе подверглась обстрелу школа для девочек в лагере беженцев «Магази», где укрывались сотни перемещенных палестинцев. |
The figures since the start of this barbaric aggression in early July now stand as follows: at least 2,130 Palestinians have been killed by the Israeli occupying forces in Gaza, including an estimated 577 children, 261 women and 101 elderly people. |
С начала июля и по сегодняшний день в ходе этой варварской агрессии израильские оккупационные силы убили по меньшей мере 2130 палестинцев, проживавших в Газе, включая, по имеющимся данным, 577 детей, 261 женщину и 101 пожилого человека. |
It is estimated that at least 45 families lived in the building; they are now among the hundreds of thousands who are displaced in Gaza and who have lost not only their homes but all of their possessions as a result of such wanton and indiscriminate Israeli attacks. |
По оценкам, в этом здании проживало по меньшей мере 45 семей; теперь они пополнили ряды сотен тысяч палестинцев, перемещенных внутри Газы и лишившихся не только крыши над головой, но всего своего имущества в результате бессмысленных неизбирательных нападений Израиля. |
The despair of the displaced families also remains immense, as more than 100,000 Palestinians have lost their homes as a result of the wanton, widespread destruction deliberately inflicted by the occupying Power across Gaza, where entire communities and neighbourhoods have been obliterated. |
Перемещенные семьи по-прежнему живут в ужасных условиях: более 100000 палестинцев лишились своих жилищ из-за бессмысленных, широкомасштабных и преднамеренных разрушений, причиненных оккупирующей державой во всех районах Газы, где целые общины и микрорайоны были полностью уничтожены. |
Israeli occupying forces arrested four Palestinian fishermen from central Gaza Strip while they were on their fishing boat and arrested eight Palestinians, including two minors, from the West Bank. |
Военнослужащие израильских оккупационных сил арестовали четырех палестинских рыбаков из центральной части сектора Газа, находившихся на своем рыболовном судне, и еще восемь палестинцев, включая двух несовершеннолетних, с Западного берега. |
Furthermore, in violation of international law, Israel had killed more than 2,000 Palestinians in Gaza, most of them women and children, demolished the civilian infrastructure and rendered homeless half a million people already suffering from an eight-year blockade. |
Кроме того, в нарушение норм международного права Израиль убил более 2000 палестинцев в Газе, большинство из которых - женщины и дети, разрушил гражданскую инфраструктуру и оставил без крова полмиллиона человек, страдающих от восьмилетней блокады. |
Israel's complete lack of respect for the rights of Palestinians and its blatant violations of international law had been particularly evident during its 50-day attack against the Palestinian people of Gaza in 2014. |
Полное отсутствие уважения прав палестинцев со стороны Израиля и его вопиющие нарушения норм международного права особенно наглядно проявились в 2014 году во время его продолжавшегося 50 дней нападения на палестинский народ в секторе Газа. |
In his briefing, he stressed the need for energetic coordination, cooperation and engagement by Israelis, Palestinians and the international community in order to translate the disengagement from Gaza into a sustained and negotiated peace. |
В ходе брифинга он подчеркнул, что для превращения разъединения в Газе в согласованный и устойчивый мир необходимы дальнейшая активная координация, сотрудничество и совместное участие в процессе как израильтян и палестинцев, так и международного сообщества. |
In Gaza, early in the morning (Palestine time), Israeli tanks and armoured vehicles, backed by helicopter gunships, raided the densely populated Nusseirat refugee camp, killing at least seven people and wounding several others. |
В Газе рано утром (по палестинскому времени) при поддержке боевых вертолетов израильские танки и бронетранспортеры вторглись в густонаселенный лагерь беженцев Нусейрат, при этом не менее семи палестинцев были убиты и несколько человек были ранены. |
Since the November Annapolis Conference, more than 160 Palestinians have been killed by the occupying Power, including at least 12 children and 9 women, with the majority of those killed and wounded in Gaza. |
За период, прошедший после ноябрьской конференции в Аннаполисе, оккупирующей державой убито более 160 палестинцев, в том числе по меньшей мере 12 детей и девять женщин, причем большинство из них были убиты или ранены именно в Газе. |
This war crime follows the extrajudicial killing committed three days prior, on 21 August 2003, when the Israeli occupying forces, using helicopter gunships, killed Mr. Ismail Abu Shanab, a political leader of Hamas, and two other Palestinian men in Gaza. |
Это военное преступление последовало за внесудебным убийством, совершенным тремя днями раньше, 21 августа 2003 года, в Газе, когда израильские оккупационные силы вертолетным огнем убили политического лидера организации «Хамас» г-на Исмаила Абу Шанаба и еще двух палестинцев. |
In the Gaza Strip alone, at least 1.3 million Palestinians had their access to food, including its production, limited and therefore depended heavily on food assistance. |
В одном только секторе Газа доступ к продовольствию и возможностям его производства был ограничен для 1,33 миллиона палестинцев, что поставило их в тяжёлую зависимость от продовольственной помощи. |
In a separate incident worth mentioning, some 20 Palestinians were killed on 23 September 2005 because of a Hamas explosion, when a truck rigged with munitions detonated during an armed parade in a crowded residential neighbourhood in the Gaza Strip. |
В ходе другого инцидента, заслуживающего упоминания, 23 сентября 2005 года 20 палестинцев погибли в результате взрыва, произошедшего по вине ХАМАС: грузовик, в котором были боеприпасы, взорвался во время вооруженного парада, устроенного в густонаселенном жилом квартале в секторе Газа. |
While his delegation welcomed the Israeli withdrawal from Gaza, Israel remained subject to the Fourth Geneva Convention and was responsible for ensuring the protection and welfare of Palestinians. |
Делегация, которую представляет оратор, приветствует уход Израиля из Газы, однако Израиль по-прежнему подпадает под действие положений четвертой Женевской конвенции и несет ответственность за обеспечение защиты и благополучия палестинцев. |
Displaying its deliberate disregard for the lives of Palestinian civilians, and under the silence of the international community, Israel continued to target children, even in United Nations schools in the Gaza strip. |
Израиль, демонстрируя свое неуважение к жизням мирных палестинцев, и пользуясь невмешательством международного сообщества, продолжает нападать на детей, в том числе, в зданиях школ, организованных ООН в секторе Газа. |
The relatively peaceful marches by women, academics and journalists were in addition to clashes with troops throughout Judea, Samaria and the Gaza Strip, in which scores of Palestinians had been wounded. |
Помимо столкновений с военнослужащими, происшедшими в Иудее, Самарии и в секторе Газа, в результате которых десятки палестинцев получили ранения, были проведены относительно мирные марши с участием женщин, учителей и журналистов. |
On 30 November, it was reported that in a series of shooting incidents the day before, at least two Palestinians had been killed by IDF in the Gaza Strip and an Israeli civilian had been seriously injured in the West Bank. |
30 ноября поступило сообщение о том, что накануне во время серии инцидентов, связанных с применением стрелкового оружия, военнослужащие ИДФ убили по меньшей мере двоих палестинцев в секторе Газа, а один израильтянин из числа гражданского населения получил серьезное ранение на Западном берегу. |
The deterioration in economic and social conditions, resulting from the total closure imposed by the Israeli occupying forces, has resulted in a food and health crisis for the 1.5 million Palestinians living in the Gaza Strip. |
Ухудшение экономических и социальных условий из-за введения израильскими оккупационными силами полного запрета на проезд и проход на эту территорию привело к кризису в области продовольственного снабжения и медицинского обслуживания, от которого страдает 1,5 миллиона палестинцев, проживающих в секторе Газа. |
Throughout the Occupied Palestinian Territory, in particular the Gaza Strip, the disproportionate and indiscriminate use of force by the occupying forces continues to tragically claim the lives of more innocent Palestinian civilians. |
На всей оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, несоразмерное и неизбирательное применение силы оккупирующими войсками по-прежнему ведет к трагической гибели все большего числа ни в чем не повинных палестинцев. |
Gaza had been subjected to a protracted assault since 25 June 2006, when a group of Palestinian militants had attacked an Israeli military base near the Israeli-Egyptian border, killing two Palestinians and two Israelis. |
Газа подвергалась продолжительным вооруженным нападениям начиная с 25 июня 2006 года, когда группа палестинских боевиков напала на израильскую военную базу недалеко от израильско-египетской границы, убив двух палестинцев и двух израильтян. |
The information was alarming: economic deterioration, rising tension as Israel intensified its oppression in order to curb the aspirations for liberation of the Palestinians in the Gaza Strip and the Syrians in the Golan. |
Данная информация вызывает тревогу: это ухудшение экономической ситуации и рост напряженности по мере того, как Израиль усиливает подавление с целью сдерживания устремлений к освобождению палестинцев в секторе Газа и сирийцев на Голанах. |
It should not persist in practices that had been internationally condemned - such as its occupation of Palestinian lands, its starvation, killing and displacement of Palestinians, its closing of Gaza checkpoints, or its building of a separation wall. |
Израиль не должен упорствовать в практике, вызвавшей международное осуждение, такой как оккупация палестинских земель, обрекание населения голод, убийство и перемещение палестинцев, закрытие контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа и строительство разделительной стены. |