Lastly, the Special Rapporteur has been informed that in January 2003 Israeli forces prevented over 800 Palestinians on a pilgrimage to Saudi Arabia from leaving the Gaza Strip. |
Наконец, Специальный докладчик получил информацию, согласно которой в январе 2003 года израильские силы воспрепятствовали выезду из сектора Газа более 800 палестинцев для паломничества в Саудовскую Аравию. |
Israel and the US refused to accept the right of Palestinians to form a unity government with Hamas and Fatah and now, after internal strife, Hamas alone controls Gaza. |
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу. |
During the recent 50-day criminal aggression perpetrated by Israel against the Palestinian civilian population in the occupied Gaza Strip, the Israeli occupying forces had killed at least 2,150 Palestinians and wounded 11,000 others. |
В ходе недавних преступных актов агрессии, совершаемых Израилем против палестинского гражданского населения в оккупированном секторе Газа в течение 50 дней, израильскими оккупационными силами было убито не менее 2150 и ранено 11000 палестинцев. |
The fact that only one out of 18 members will be from the Hamas-ruled Gaza Strip, which contains about half of all the Palestinians that Fatah governs, also skews the results. |
Фактически, только один из восемнадцати членов будет из Сектора Газа, управляемым Хамас, в котором находится около половины все палестинцев, которыми управляет Фатх, что также искажает результаты. |
On the Palestinian side, Mahmoud Abbas's Palestinian Authority lost control in 2006 of the Gaza Strip - now ruled by an illegitimate Hamas-led government - and thus cannot speak anymore for all Palestinians. |
С палестинской стороны, палестинская администрация Махмуда Аббаса потеряла контроль в 2006 году над сектором Газа - которым теперь управляет незаконное правительство «Хамас» - и поэтому она не может больше выступать от имени всех палестинцев. |
The Palestinians' current unity government resulted from Saudi mediation, which came in response mainly to Iran's ambition to increase its influence, not only in Iraq, but also in Lebanon, Gaza, and the West Bank. |
Сегодняшнее правительство единства палестинцев сформировалось в результате саудовского посредничества, которое, главным образом, последовало в ответ на стремление Ирана увеличить свое влияние, не только в Ираке, но и в Ливане, Секторе Газа и на Западном Берегу. |
On 29 May 1994, Hamas distributed a leaflet in Gaza in which it promised to stop killing Palestinians allegedly cooperating with Israel if the police could do a better job of stopping the "collaborators". |
29 мая 1994 года движение "Хамас" распространило в Газе листовку, в которой оно пообещало прекратить убийства палестинцев, которые якобы сотрудничают с Израилем, если полиция будет более эффективно работать, с тем чтобы положить конец деятельности "пособников". |
On 20 July 1994, Deputy Defence Minister Mordechai Gur told the Knesset that only 19,000 of the 35,000 Palestinians from the Gaza Strip who had work permits actually worked in Israel. |
20 июля 1994 года заместитель министра обороны Мордехай Гур сказал в кнессете, что только 19000 из 35000 палестинцев из сектора Газа, имеющих разрешение на работу, действительно работают в Израиле. |
On 18 August 1994, the Labour and Social Welfare Ministry announced that some 25,000 Palestinians from the Gaza Strip who worked in Israel would receive social benefits as of the following month. |
18 августа 1994 года министерство труда и социальных дел объявило, что, начиная со следующего месяца, около 25000 палестинцев из сектора Газа, работающих в Израиле, будут получать пособия по социальному обеспечению. |
The Secretary-General stated that: "the crucial and most immediate test of the United Nations system will be its ability to respond in an integrated and coherent way to the situation in the Gaza Strip, where Palestinian needs are greatest". |
Генеральный секретарь заявил, что: "жизненно важной и крайне срочной проверкой возможностей системы Организации Объединенных Наций станет ее способность реагировать на комплексной и согласованной основе на ситуацию в секторе Газа, где потребности палестинцев являются наиболее острыми". |
On 24 October 1993, it was stated in a Fatah memorandum that a secret security apparatus consisting of some 3,000 volunteers would be deployed around Gaza within 48 hours in order to protect the lives and property of Palestinians. |
24 октября 1993 года в меморандуме "Фатх" было заявлено, что в целях защиты жизни и собственности палестинцев в течение 48 часов в районе Газы будут размещены секретные силы безопасности в составе приблизительно 3000 добровольцев. |
On 29 October 1993, the army announced that it had captured 27 Palestinians belonging to the fundamentalist Islamic movement Hamas and to the PLO's PFLP faction in the Gaza Strip. |
29 октября 1993 года представители армии заявили о том, что в секторе Газа было захвачено 27 палестинцев, входящих в фундаменталистское исламское движение "Хамас" и фракцию НФОП. |
On 21 November 1993, it was reported that Israel was planning to remove the names of 30 members of the Fatah Hawks in Gaza from the list of wanted men as a gesture towards the Palestinians. |
21 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что Израиль планирует в качестве жеста доброй воли в отношении палестинцев исключить из списка разыскиваемых лиц 30 членов организации "Ястребы Фатха" в Газе. |
Twenty-seven Palestinians were wounded, two of them seriously, by army gunfire during the dispersal of riots in the Gaza Strip that senior officers described as been reminiscent of the early days of the uprising. |
Двадцать семь палестинцев были ранены, двое из них - тяжело, в результате стрельбы, открытой войсками при разгоне толпы во время беспорядков в секторе Газа, которые, как указали старшие офицеры, напоминали первые дни восстания. |
On 6 September 1993, during an unprecedented visit to hospitals in eastern Jerusalem, Health Minister Haim Ramon stated that health services would be the first area for which the Palestinians in Gaza and Jericho would assume responsibility under the autonomy arrangement. |
6 сентября 1993 года в ходе беспрецедентного посещения больниц в Восточном Иерусалиме министр здравоохранения Хаим Рамон заявил, что медицинское обслуживание будет первой областью, передаваемой в ведение палестинцев в Газе и Иерихоне в соответствии с соглашением об автономии. |
Sixteen UNRWA staff, 11 from the Gaza Strip and 5 from the West Bank, were among more than 400 Palestinians deported to Lebanon in December 1992. |
Среди 400 палестинцев, депортированных в Ливан в декабре 1992 года, находилось 16 сотрудников БАПОР, 11 - из сектора Газа и 5 - с Западного берега. |
On 16 September 1994, the Israeli daily Ha'aretz reportedly stated that 75 Palestinians were still waiting at the Rafah crossing point on the Egyptian border as a result of being refused entrance into the Gaza Strip by the Israeli authorities. |
16 сентября 1994 года израильская ежедневная газета "Гаарец" заявила, по сообщениям, что 75 палестинцев по-прежнему ожидают своей участи на контрольно-пропускном пункте Рафах на границе с Египтом ввиду отказа израильских властей выдать им разрешение на въезд в сектор Газа. |
On 13 March 1995, it was reported that 800 to 1,000 taxi drivers from the Gaza Strip whose work consisted mainly of transporting Palestinians to Israel, the West Bank and the Allenby Bridge were now barred from doing their job because of the closure. |
13 марта 1995 года поступило сообщение о том, что 800-1000 водителей такси из сектора Газа, которые занимались в основном доставкой палестинцев в Израиль, на Западный берег и к мосту Алленби, было запрещено совершать поездки ввиду закрытия территорий. |
The organization sent to the Prime Minister testimonies collected by its field researchers in which Palestinians claimed that dozens of residents of the Gaza district had been beaten by soldiers during the search for wanted persons, and that soldiers had also caused considerable damage to property. |
Эта организация направила премьер-министру собранные ее сотрудниками, занимающимися исследовательской деятельностью на местах, свидетельские показания палестинцев, в которых они утверждают, что в ходе облав на разыскиваемых лиц солдаты подвергли избиениям десятки жителей района Газа, а также причинили значительный материальный ущерб. |
Nearly 35 per cent of 2,500 Palestinian adults in one Gaza sample suffered from mental disorders such as anxiety, depression, psychosomatic and paranoia, that needed psychiatric treatment. |
Почти 35 процентов из 2500 обследованных взрослых палестинцев в Газе страдали такими психическими расстройствами, как состояние постоянной тревоги, депрессия, галлюцинации и паранойя, и нуждались в психиатрическом лечении . |
Another witness described the situation of Palestinians leaving the Gaza Strip at the Erez checkpoint: |
Один из свидетелей рассказал о положении палестинцев, которые выезжают через контрольно-пропускной пункт в Ереце из сектора Газа: |
There are more than 2.2 million poor Palestinians; approximately 1.27 million in the West Bank and 945,000 in the Gaza Strip. |
Число малоимущих палестинцев превышает 2,2 миллиона человек, из которых примерно 1,27 миллиона проживают на Западном берегу и 945000 - в секторе Газа2. |
At the end of 2004 and in early 2005, repeated Israeli incursions into the Gaza Strip caused the number of Palestinian fatalities to rise. |
В конце 2004 года и в начале 2005 года в результате неоднократных вторжений Израиля в сектор Газа число погибших палестинцев еще больше возросло. |
Restrictions in the occupied territories of Gaza, the West Bank and East Jerusalem, with respect to land, housing and water, severely affect the Palestinians. |
Ограничения в отношении земли, жилья и воды на Западном берегу, в секторе Газа и Восточном Иерусалиме серьезно сказываются на качестве жизни палестинцев. |
Approximately 1.9 million Palestinians live in the West Bank and 1.02 million live in the Gaza Strip. |
Около 1,9 млн. палестинцев проживают на Западном берегу и 1,02 млн. - в секторе Газа. |