Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Палестинцев

Примеры в контексте "Gaza - Палестинцев"

Примеры: Gaza - Палестинцев
Owing to the numerous incursions into the Gaza Strip, many families had been forced to flee their homes; it was estimated that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) was currently sheltering some 3,400 Palestinians. В результате многочисленных вторжений в сектор Газа многие семьи были вынуждены покинуть свои дома; по имеющимся оценкам, Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) в настоящее время предоставляет приют примерно для 3400 палестинцев.
Consequently, out of 1.4 million Palestinians living in the Gaza Strip, 1.1 million now depend on United Nations assistance for their daily food. Следовательно, из 1,4 миллиона палестинцев, проживающих в секторе Газа, 1,1 миллиона получают пропитание исключительно в виде помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
At the same time, the occupying Power has resumed its sonic boom attacks over the Gaza Strip, causing widespread fear and terror among the Palestinian people, especially children, and causing damage to property. В то же время оккупационная держава возобновила свою практику использования самолетов для нанесения акустических ударов по сектору Газа, которые сеют страх и ужас среди палестинцев, особенно детей, и причиняют материальный ущерб.
Amnesty International has described Israeli actions in the recent aggression against the Gaza Strip, especially in Beit Hanoun, as having reckless disregard for Palestinian lives, and has called for those who have perpetuated those acts to be brought to justice. Организация «Международная амнистия» характеризует недавнюю агрессию Израиля в отношении сектора Газа, в особенности в Бейт-Хануне, как полное пренебрежение к жизни палестинцев, и призывает отдать в руки правосудия тех, кто повинен в совершении подобных деяний.
He explained that UNRWA was the United Nations agency responsible for Palestinians within its area of operations: Syria, Lebanon, Jordan, West Bank and Gaza. UNHCR's responsibility was limited to Palestinians elsewhere. Он указал, что БАПОР является учреждением Организации Объединенных Наций, отвечающим за положение палестинцев в районе осуществления своих операций: в Сирии, Ливане, Иордании, на Западном берегу и в секторе Газа.
Also yesterday in Gaza, the occupying forces launched several helicopter missile attacks in Jabaliya, killing a 61-year-old Palestinian man, Mohammed Shihdeh Al-Biyari, and wounding more than 20 Palestinians, and shot dead 2 other Palestinian men, one of them a policeman. Вчера же в Газе оккупационные силы с вертолетов нанесли несколько ракетных ударов по Джабалии, в результате которых погиб 61-летний палестинец Мухаммед Шихда аль-Бияри и более 20 палестинцев получили ранения; погибли также 2 других палестинца, включая одного полицейского.
The blockade throttled almost all economic life and led growing numbers of Palestinians to become dependent on international food aid; even terminally ill patients were prevented from leaving to obtain medical care that could not be provided by Gaza's resource- and medicine-starved hospitals. Всё больше и больше палестинцев оказывались в зависимости от международной продовольственной помощи. Даже неизлечимо больным пациентам не позволяли уехать, чтобы получить медицинскую помощь, которую не могли предоставить им больницы Газы, испытывавшие острый кадровый голод и слабо обеспеченные в материально-техническом плане.
In the Gaza Strip, the three-week Israeli offensive that began on 27 December destroyed or badly damaged some 20,000 Palestinian homes and damaged schools and workplaces, as well as killing hundreds of Palestinian civilians. В секторе Газа в ходе трёхнедельного израильского наступления, начавшегося 27 декабря, были разрушены или сильно повреждены более 20 тысяч палестинских домов, получили повреждения школы и рабочие помещения, погибли сотни мирных палестинцев.
During a four-day military incursion into the Gaza Strip in late February Israeli forces killed more than 100 Palestinians, about half of whom were civilians not involved in fighting, including some 25 children. Во время четырёхдневного военного вторжения в сектор Газа в конце февраля израильские силы убили более 100 палестинцев, из которых половина являлись гражданскими лицами и не участвовали в боевых действиях, в том числе около 25 детей.
Israeli forces destroyed many Palestinian homes as well as factories and other civilian buildings in Gaza in the first days of the military offensive launched on 27 December, razing entire neighbourhoods. В первые дни военной наступательной операции, начатой 27 декабря, израильские войска уничтожили множество домов палестинцев, а также фабрики и другие гражданские сооружения в Газе, разрушив до основания целые жилые районы.
At the least, Blair must press for a radical increase in funds provided by the outside world to the Palestinian government as well as to the 1.4 million Palestinians trapped in Hamas-run Gaza. Самое малое, что должен сделать Блэр - это настоять на радикальном увеличении средств, предоставляемых внешним миром палестинскому правительству, а также 1.4 миллионам палестинцев, находящихся в контролируемом «Хамас» секторе Газы.
Similarly, when Jewish communities in the Gaza Strip became unsupportable, the leader of the right, Ariel Sharon, forced out the 9,000 settlers who lived there among 1.5 million Palestinians - a dramatic event that has left deep scars on both sides. Также, когда перестала пользоваться поддержкой идея проживания еврейских общин в секторе Газы, лидер правых Ариель Шарон провёл принудительную эвакуацию 9000 поселенцев, проживавших среди 1,5 млн. палестинцев, - это было драматическое событие, оставившее глубокие шрамы с обеих сторон.
President Mahmoud Abbas was never an inspiring figure for Palestinians. With the loss of Gaza to Hamas, his political clout has been diminished even further. Президент Махмуд Аббас никогда не был вдохновляющей фигурой для палестинцев, а после установления "Хамас" контроля над сектором Газы его политическое влияние уменьшилось еще больше.
With chocolate and cardamom now allowed into Gaza, Israel is applying a "smarter" siege, which will keep Palestinians here isolated, poor, and aid-dependent, but not starving. Позволив ввозить в Газу шоколад и кардамон, теперь Израиль применяет более «элегантную» блокаду, которая оставит палестинцев изолированными, бедными и зависимыми от помощи, но теперь они не будут голодать.
On 29 September 1994, it was reported that the IDF had already completed 23 kilometres of the 54-kilometre fence that was to surround the Gaza Strip, despite interference and theft of construction material by Palestinians. 29 сентября 1994 года поступило сообщение о том, что ИДФ уже завершили на участке в 23 км работы по строительству 54-километрового ограждения вокруг сектора Газа, несмотря на вмешательство палестинцев и кражу ими строительных материалов.
On 27 September, some 180 Palestinians expelled from the Libyan Arab Jamahiriya in protest against the Israel-PLO peace accord returned to the Gaza Strip after spending weeks in scorching desert heat. 27 сентября примерно 180 палестинцев, высланных из Ливийской Арабской Джамахирии в знак протеста против заключения мирного соглашения между Израилем и ООП, вернулись в сектор Газа, проведя несколько недель в пустыне под палящим солнцем.
In February 1996, Amnesty International issued a report claiming that some 150 Palestinians had been killed by the Israeli security forces since the implementation of the Israel-PLO Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area signed in Cairo on 4 May 1994. В феврале 1996 года организация "Международная амнистия" выпустила доклад, в котором утверждается, что с начала осуществления Соглашения между Израилем и ООП по сектору Газа и району Иерихона, подписанного 4 мая 1994 года в Каире, силы безопасности Израиля убили приблизительно 150 палестинцев.
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. Эти внушающие тревогу случаи насилия вновь доказывают, что грубые нарушения прав палестинцев оккупирующей державой, которые совершаются абсолютно безнаказанно, препятствуют любым усилия по нормализации обстановки и подрывают соглашение о прекращении огня, которое было достигнуто 19 июня благодаря энергичным, заслуживающим одобрения усилиям египетского правительства.
Additionally, in the Gaza Strip, we have witnessed violence against Israel accompanied by intra-Palestinian violence, with a deliberate disregard for the rights of civilians, including incidents of abduction, torture and execution, and attacks against hospitals and media institutions. Кроме того в секторе Газа мы видели, как насилие в отношении Израиля сопровождается насильственными действиями палестинцев друг против друга при умышленном пренебрежении правами гражданских лиц, включая похищение людей, пытки, расправы, нападения на больницы и учреждения средств массовой информации.
According to the Agency, the attacks against the Jabaliya refugee camp and the surrounding area in northern Gaza had killed at least 170 Palestinians, including children, and wounded 430, in less than three weeks. По данным Агентства, в результате нападений на лагеря беженцев в Хабалидже и ее окрестностях менее чем за три недели погибло, по крайней мере, 170 палестинцев, среди них несколько детей, и было ранено 430 человек.
My delegation therefore continues to underline the importance of the opening of the border crossings into Gaza permanently and without delay to facilitate the passage of imports and exports and the access of humanitarian workers to the area. Всестороннее выполнение Соглашения о передвижении и доступе крайне необходимо, особенно ввиду того воздействия, которое трансграничное передвижение оказывает на палестинскую экономику и повседневную жизнь палестинцев.
At around midnight, Thursday 9 October, Israeli occupation forces launched a massive military invasion of the Yubna refugee camp, home to thousands of Palestinians who were forced out of their homes in Israel in 1948, adjacent to the southern Gaza Strip town of Rafah. Приблизительно в полночь в четверг, 9 октября, израильские оккупационные силы совершили массированное вооруженное нападение на прилегающий к расположенному в южной части сектора Газа городу Рафах лагерь беженцев Юбна, в котором проживают тысячи палестинцев, изгнанных в 1948 году из своих домов в Израиле.
Israel cannot afford a second Gaza in the West Bank and East Jerusalem; for the Palestinians, a state with an ongoing Israeli military presence would be worthless. Израиль не может себе позволить повторение ситуации сектора Газа на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме; для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
Palestinians' access to Egypt was restricted, and much of Gaza's largely unskilled workforce was dependent on the UN Relief Works Administration, which built and maintained the local refugee camps. Доступ палестинцев в Египет был ограниченным, и большая часть по большей мере низко-квалифицированной рабочей силы Газы зависела от Администрации ООН по оказанию помощи, которая строила и содержала местные лагеря беженцев.
Israeli forces, using about 50 tanks and armoured vehicles covered by helicopters, entered Hay al-Zaytoun, south of Gaza City, launched a deadly raid, killing at least 12 Palestinians and injuring 67 others. Израильские силы, задействовав приблизительно 50 танков и бронетранспортеров, под прикрытием вертолетов вторглись в Хай аз-Зайтун, расположенный к югу от города Газа, где были убиты по крайней мере 12 палестинцев и ранены еще 67 человек.