Thirty-eight per cent of Palestinians are food insecure, with food insecurity rates reaching 56 per cent in Gaza and 25 per cent in the West Bank. |
С проблемой отсутствия продовольственной безопасности сталкиваются 38 процентов палестинцев, причем этот показатель в Газе достиг 56 процентов, а на Западном берегу - 25 процентов. |
In addition, the destruction of Palestinian homes and infrastructure, mass imprisonment and collective punishment measures against residents of Gaza, all of which were measures intended to bring the Palestinian people to its knees, made daily survival in the Occupied Territory increasingly difficult. |
Кроме того, такие меры, как разрушение домов палестинцев и инфраструктуры, массовые аресты и меры коллективного наказания в отношении жителей сектора Газа, имеющие целью поставить палестинский народ на колени, делают все более трудным выживание на оккупированной территории. |
Fifty other Palestinians were injured in the attacks, including an eight-year-old boy who has been critically wounded, and many of the wounded now in Gaza's overburdened hospitals are reported to have lost limbs in the onslaught. |
В ходе этих нападений еще 50 других палестинцев получили ранения, в том числе восьмилетний мальчик, который получил серьезное ранение, и кроме того, согласно сообщениям, многие раненые люди, поступившие в и без того перегруженные госпитали Газы, в ходе этого нападения потеряли свои конечности. |
Such violent and illegal military actions and the continued collective punishment of the Palestinian people have deepened the suffering of innocent and defenceless Palestinians in the Gaza Strip, who are already greatly suffering from continued imposition of the crippling Israeli siege and the ensuing humanitarian crisis. |
Такие насильственные и незаконные военные действия и продолжающееся коллективное наказание палестинского народа обострили страдания невинных и беззащитных палестинцев в секторе Газа, которые и так уже серьезно страдают от продолжающегося применения имеющей разрушительные последствия израильской блокады и возникшего в этой связи гуманитарного кризиса. |
The Goldstone report is merely an important one among the many reports dealing with the persecution of the Palestinian people during the war waged against them in the Gaza Strip between December 2008 and January 2009. |
Важный доклад Голдстоуна является лишь одним из многих докладов, в которых говорится о преследовании палестинцев в ходе войны, ведшейся против них в секторе Газа в декабре 2008 года и январе 2009 года. |
To help offset the effects of the aggression, Qatar had contributed hundreds of millions of dollars to rebuild and repair infrastructure in the Gaza Strip and support Palestinian efforts to achieve sustainable development and create a favourable economic and social environment in the occupied Palestinian territory. |
Для того чтобы помочь компенсировать последствия агрессии, Катар выделил сотни миллионов долларов на восстановление инфраструктуры в секторе Газа и поддержку усилий палестинцев по достижению устойчивого развития и созданию благоприятной экономической и социальной среды на оккупированной палестинской территории. |
The NAM Coordinating Bureau condemned the large scale military assault being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip, which has caused vast destruction of Palestinian property and civilian infrastructure, and condemned also the arrest and detention of democratically elected Palestinian officials. |
Координационное бюро ДН осудило широкомасштабную военную операцию, проводимую Израилем, оккупирующей державой, в секторе Газа, которая привела к значительному разрушению собственности и гражданской инфраструктуры палестинцев, и осудило также арест и содержание под стражей избранных демократическим путем палестинских официальных лиц. |
Only in the past few weeks, as a result of brutal Israeli attacks against the occupied Palestinian territories and the innocent Palestinians in the Gaza Strip, more than 140 people have been killed and hundreds have been wounded - many of them women and children. |
Лишь за несколько последних недель в результате жестоких действий Израиля в отношении жителей оккупированных палестинских территорий и ни в чем не повинных палестинцев в секторе Газа более 140 человек были убиты, а сотни ранены, причем среди них было много женщин и детей. |
Ms. Etomzini (Libyan Arab Jamahiriya) said that her delegation was concerned that the report did not contain any information on the question of Palestine, particularly in view of the war crimes being perpetrated against the Palestinians of the Gaza Strip. |
Г-жа Этомзини (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что ее делегация обеспокоена тем, что в докладе не содержится никакой информации по вопросу о Палестине, особенно, учитывая военные преступления, совершаемые в отношении палестинцев в секторе Газа. |
During the dawn hours of Monday, 12 January 2009, Israeli warplanes hit dozens of homes on the northern, eastern and southern borders of Gaza City, resulting in the death of nine Palestinians, including two children and two women. |
На рассвете в понедельник 12 января 2009 года израильские военные самолеты нанесли удары по десяткам домов в северных, восточных и южных пригородах города Газа, в результате чего погибло девять палестинцев, в том числе двое детей и две женщины. |
In addition, a Palestinian was killed in Gaza when a rocket landed short of the border, and 20 Palestinians were killed when a vehicle transporting rockets exploded in Jabaliya refugee camp. |
Кроме того, один палестинец был убит в Газе, когда ракета упала, не долетев до границы, и 20 палестинцев погибли при взрыве грузовика, перевозившего ракеты, в лагере беженцев Джабалия. |
Israel has been fulfilling its part of this agreement: 100 per cent of the Palestinians in the Gaza district and 98 per cent of the Palestinians in Judean Samaria, known as the West Bank, are now living under Palestinian rule. |
Израиль выполняет свою часть этого соглашения: 100 процентов палестинцев в секторе Газа и 98 процентов палестинцев Иудейской Самарии, известной как Западный берег, в настоящее время проживают в условиях палестинского управления. |
More than 4 million Palestine refugees, including 1.45 million Palestinians in the Gaza Strip, were living in conditions of poverty, the economy was in a critical state and 50 per cent of the Palestinians lived below the poverty line. |
Более 4 миллионов палестинских беженцев, в том числе 1,45 миллиона палестинцев в секторе Газа, живут в условиях нищеты, экономика в критическом состоянии, а 50 процентов палестинцев оказалось за чертой бедности. |
Two young Palestinian men were also recently killed by the Israeli occupying forces in the Gaza Strip, near the border area, where three Palestinians have been killed and at least 30 others wounded since the ceasefire that was concluded following the Israeli military aggression in November 2012. |
Недавно солдаты израильских оккупационных сил убили двух молодых палестинцев в секторе Газа - в приграничном районе, где после объявления прекращения огня после военной агрессии, развязанной Израилем в ноябре 2012 года, были убиты трое палестинцев и были ранены как минимум 30 человек. |
In the hours following the massacre, nine Palestinians were shot and killed in the West Bank and three in the Gaza Strip by Israeli security forces during protests and clashes with security forces. |
В течение нескольких часов сразу после этого зверского убийства израильские силы безопасности застрелили девять палестинцев на Западном берегу и трех палестинцев в секторе Газа во время демонстраций протеста и столкновений с силами безопасности. |
The heightened tensions and great violence that have enveloped Gaza, the West Bank and East Jerusalem since 29 September 2000 have caused death and injury to Palestinians and Israelis alike, with Palestinians suffering by far the greater number of casualties. |
Усиление напряженности и рост насилия, наблюдаемые с 29 сентября 2000 года в Газе, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, стали причиной гибели и ранений как палестинцев, так и израильтян, причем среди палестинцев насчитывается гораздо большее число жертв. |
In the Gaza Strip, Israeli forces killed 57 Palestinians, including 23 civilians, and injured more than 210 Palestinians, including at least 177 civilians, in incidents involving air strikes and the enforcement of access restrictions near the border fence. |
В секторе Газа израильские военнослужащие убили 57 палестинцев, в том числе 23 мирных граждан, и ранили более 210 палестинцев, в том числе по меньшей мере 177 гражданских лиц, во время инцидентов рядом с пограничным ограждением, вызванных ударами с воздуха и введением ограничений на въезд. |
On the 17th day of Israel's bloody aggression in the Gaza Strip, Palestinians and all those who value human life mourn the death of at least 905 Palestinians and pray for the recovery of at least 4,100 Palestinians, half of whom are women and children. |
В 17й день израильской смертоносной агрессии в секторе Газа палестинцы и все те, кому дорога жизнь, скорбят о гибели по крайней мере 905 палестинцев и молятся за выздоровление по крайней мере 4100 палестинцев, половину которых составляют женщины и дети. |
"Concerned at the emerging pattern of human rights violations of Palestinians living in the Gaza Strip and Jericho by the Palestinian Authority, attested to by reputable non-governmental organizations,"; |
"будучи озабочена имеющими место случаями нарушений Палестинской администрацией прав человека палестинцев, проживающих в секторе Газа и районе Иерихона, о которых свидетельствуют известные неправительственные организации"; |
Eighty Palestinians were said to have been caught since the beginning of the month trying to cross from the Gaza Strip into Israel without a permit. (Ha'aretz, 1 September) |
Было сообщено, что с начала месяца было задержано 80 палестинцев, пытавшихся проехать из сектора Газа в Израиль без соответствующего разрешения. ("Гаарец", 1 сентября) |
Among the paradoxes of Israeli behaviour is the continuation of the occupation and the escalation of its practices against the Palestinians in the Gaza Strip, the West Bank and against the Syrians in the Golan, through violent attacks and the flouting of international conventions. |
К числу парадоксов поведения Израиля относится продолжение оккупационной деятельности и дальнейшее ужесточение действий в отношении палестинцев в секторе Газа, на Западном берегу и в отношении сирийцев на Голанах, посредством осуществления актов насилия и попрания международных соглашений. |
In the absence of alternative sources of income, the number of Palestinians living below the poverty line rose dramatically and reached 70 per cent in the Gaza Strip and 55 per cent in the West Bank. |
Из-за отсутствия альтернативных источников дохода число палестинцев, живущих за чертой бедности, резко возросло и достигло 70 процентов в полосе Газа и 55 процентов на Западном берегу. |
The end of the occupation of the Gaza Strip would free half of the Palestinians from occupation and demonstrate to the Israelis that evacuating settlements is both possible and compatible with Israel's interests. |
Окончание оккупации Сектора Газы освободило бы половину палестинцев от оккупации и продемонстрировало бы израильтянам, что эвакуация поселений является как возможной, так и совместимой с интересами Израиля. |
I have spent almost this entire speech of mine tonight talking about human rights in one form or another, and human rights cannot be debated without discussing the plight of the Palestinians and the people of Gaza. |
Сегодня вечером я почти все отведенное мне время говорил о правах человека в той или иной форме, а о правах человека невозможно говорить без обсуждения тяжелого положения палестинцев и населения Газы. |
Israel must end its illegally imposed blockade on the Gaza Strip, which had been steadily tightened since June 2007, and had had a disastrous impact on the humanitarian and economic conditions of the Palestinian people, including the Palestine refugees |
Израиль должен прекратить незаконно введенную блокаду сектора Газа, которая постоянно ужесточается с июня 2007 года и оказывает разрушительное воздействие на гуманитарное и экономическое положение палестинцев, включая палестинских беженцев. |